Переклад заголовків текстів масової комунікації з формально близькими мовними компонентами
Дослідження структурно-семантичного та функціонального аспектів паронімічної атракції в заголовках текстів масової комунікації. Критерії формальної подібності слів і типів графічних та фонетичних трансформацій, труднощі їх перекладу в заголовках ЗМІ.
Подобные документы
Переклад драматичних текстів як невід'ємний елемент художнього перекладу. Огляд ситуації перекладу іспанських драматичних текстів українською у хронологічному порядку. Аналіз слабких сторін для покращення подальшого розвитку іспаністики в Україні.
статья, добавлен 10.09.2020Дослідження типології помилок машинного перекладу фахових текстів. Складнощі, які виникають під час перекладу технічної іформації. Врахування лексико-граматичного ладу української мови у досягненні адекватного перекладу у мовній парі німецька-українська.
статья, добавлен 12.11.2023Особливості перекладу ідіом у заголовках з німецької мови українською. Експресивна, емоційно-оцінна та образна функція тексту. Сутність основних понять дослідження "стійкий зворот мови" та "фразеологізм". Стилістичні функції ідіом у публіцистиці.
статья, добавлен 19.12.2021- 54. Лексико-стилістичні особливості перекладу англомовних текстів музичної тематики українською мовою
Стиль текстів музичного спрямування, їх лексико-стилістичні особливості та особливості перекладу таких текстів українською мовою. Дослідження труднощів, що виникають під час перекладу та модернізація перекладу текстів музичного спрямування загалом.
статья, добавлен 11.01.2023 Встановлення інтердискурсивної природи парламентської комунікації ФРН шляхом аналізу інтертекстуальних включень та метаінтертексту. Виявлення найпоширеніших типів текстів, що використовуються в інтердискурсивних включеннях в парламентській комунікації.
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження проблем перекладу англійських термінів у текстах юридичного дискурсу українською мовою, що ґрунтуються на розумінні суті перекладу. Особливості мови й комунікації у сфері права, специфіка юридичного перекладу, труднощі перекладу термінології.
статья, добавлен 08.02.2023Дослідження особливостей породження та реалізації текстів у сфері наукової комунікації на прикладі російських наукових рецензій. Характеристика комунікативних та прагматичних аспектів створення та функціонування критичних текстів гуманітарного циклу.
статья, добавлен 20.02.2016Дослідження особливостей породження та реалізації текстів у сфері наукової комунікації на прикладі російських наукових рецензій. Огляд комунікативних та прагматичних аспектів створення та функціонування обраних критичних текстів гуманітарного циклу.
статья, добавлен 02.12.2018Визначення лінгвістичних аспектів оформлення текстів запрошень на наукову конференцію українською мовою та виявлення засобів перекладу англомовних текстів означених запрошень. Сутність лексикограматичного оформлення текстів-оригіналів та перекладів.
статья, добавлен 05.03.2019Репрезентовано явище антонімічного перекладу як складника перекладацьких трансформацій, що вживають для зняття міжмовного бар’єру. Представлено основні види експлікації антонімічного перекладу у мові засобів масової інформації. Позитивація та негативація.
статья, добавлен 09.03.2023Сутність і зміст економічного перекладу як особливого виду, актуалізованого нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Особливості усного й письмового перекладу, його головні проблеми: типологія економічних текстів, вибір методу.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження з питання специфіки перекладу науково-технічних текстів галузі логістики. Дефініція поняття "науково-технічний текст", його основні риси та їх відображення у процесі перекладу. Лексичні риси німецькомовних текстів науково-технічної тематики.
статья, добавлен 09.02.2023- 63. Способи перекладу англійських скорочень в Інтернет-просторі та мобільних текстових повідомленнях
Дослідження типології та шляхів перекладу скорочень в Інтернет-виданнях і мобільних текстових повідомленнях. Цілі, завдання й умови міжмовної професійної комунікації, характер тексту, що підлягає перекладу. Засоби перекладу текстів Інтернет-простору.
статья, добавлен 20.10.2022 Дослідження основних аспектів та прийомів прагматичної адаптації як способу перекладу текстів авіаційної тематики. Види прагматичної адаптації тексту при перекладі текстів інформаційного наповнення веб-сторінок аеропортів "Гітроу" та "Берлін-Тегель".
статья, добавлен 20.11.2018- 65. Лексичний аналіз італійських рекламних текстів відомих світових брендів та їх переклад українською
Дослідження лексичного аналізу італійських рекламних текстів відомих у всьому світові брендів та їх максимально точного та коректного перекладу українською мовою. Розгляд специфіки використання синонімів, антонімів, персоніфікації, гри слів, каламбуру.
статья, добавлен 11.11.2022 Аналіз аспектів крос-культурної комунікації, яка вимагає від її учасників розуміння й прийняття неминучих культурних відмінностей. Використання лексико-граматичних трансформацій перекладачем для забезпечення повного розуміння з боку одержувача тексту.
статья, добавлен 14.11.2022Мета представленої роботи полягає у розгляді теоретичних аспектів машинного перекладу художніх текстів. Новизна роботи полягає в тому, що цей спрощений підхід не враховує творчості перекладача і недосконалості сучасних систем машинного перекладу.
статья, добавлен 28.07.2024Результати аналізу семантичних особливостей вживання гри слів у неофіційній комунікації на прикладі англомовного серіалу. Перекладацькі рішення під час передачі каламбурів. Вивчення типів дослідження каламбуру під час передачі змісту з англійської мови.
статья, добавлен 30.07.2020Психолінгвістичні особливості перекладу основних семантичних одиниць на матеріалі розгляду перекладів текстів різних жанрів. Класифікацію основних причин неадекватного перекладу. Психолінгвістичні критерії адекватності перекладу іншомовного тексту.
автореферат, добавлен 23.10.2013Результати комплексного лінгвостилістичного вивчення англомовних текстів офіційно-ділового стилю на лексико-семантичному рівні, а також у лексикографічній, когнітивній та функціональній площинах опису. Види лексичних трансформацій при перекладі текстів.
статья, добавлен 24.11.2023Дослідження перекладознавчих аспектів німецької фахової мови у сфері електронної комерції. Аналіз семантичних та граматичних особливостей перекладу німецьких фахових текстів з електронної комерції, труднощів при перекладі текстів українською мовою.
автореферат, добавлен 20.07.2015Визначення ролі лексико-семантичних трансформацій оригінального художнього тексту (твори Л. Українки) при його перекладі близькоспорідненою російською мовою для досягнення ефективної міжмовної та міжкультурної комунікації. Прийоми відтворення лексем.
статья, добавлен 07.11.2020Аналіз проблеми перекладу спеціалізованих текстів за допомогою машинного перекладу. Дослідження особливостей перекладу матеріалів з науково-технічною спрямованістю і юридичних документів. Аналіз основних методів оцінювання машинного перекладу текстів.
статья, добавлен 14.11.2020Механізми трансформації стійких сполучень слів, які активно виявляються в дискурсі газет - тій сфері мови, яка реагує на нові явища й тенденції творчого використання мовних одиниць. Оновлення компонентного складу стійких сполучень слів і висловів.
статья, добавлен 22.02.2021Дослідження англомовного юридичного дискурсу в аспекті перекладу та стандартизації за принципами Plain English. Визначення його характерних рис спрощеного перекладу правничих текстів. Розгляд основоположних проблемних аспектів та шляхів їх уникнення.
статья, добавлен 26.04.2024