Многозначность как проблема при переводе языковой игры (каламбура) на русский язык
Рассмотрение языка как одной из когнитивных способностей человека. Выявление закономерностей кодирования и декодирования многозначной информации на примере анализа природы каламбура (языковой игры) в английском языке. Особенности перевода языкового знака.
Подобные документы
Язык как социальное явление и продукт культуры. Специфика обслуживания языком общества. Задачи и методы социолингвистики. Понятие языковой ситуации, языковой политики, языкового строительства. Актуальные проблемы языковой политики на современном этапе.
лекция, добавлен 02.09.2013Изменение парадигмы современной науки о языке и усиление в ней роли "человеческого фактора". Осознание важности проблем описания языковой структуры и задач всестороннего исследования homo loquens (человека говорящего). Проблема языковой личности.
статья, добавлен 23.01.2018Исследование понятия языковой интерференции как одной из причин, влияющих на качество перевода. Изучение проблемы классификации уровней проявления языковой интерференции и ее механизмов. Анализ примеров данного явления на грамматическом уровне.
статья, добавлен 28.01.2019Выявление проблем поэтического перевода в сравнительно-типологическом аспекте. Основы теоретического подхода при переводе с одного языка на другой. Анализ поэтических произведений узбекских поэтов в оригинале на узбекском языке и переводов на английском.
статья, добавлен 10.05.2018Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.
контрольная работа, добавлен 16.02.2012Поэтический перевод с латышского на русский язык на примере стихов И. Гайле. Выявление лексических трансформаций и причин их использования при сопоставлении оригинала и перевода. Способ передачи графической формы слова. Морфологическая структура языка.
реферат, добавлен 07.05.2014Анализ различных видов проблем перевода, имеющих место при переводе с одного языка на другой. Проблема решения вопроса о единице перевода. Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Перевод китайской фразеологии на русский язык.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Каламбур как лингвистическое понятие, его этимология. Определения каламбура, его стилистическая характеристика и классификация. Фоновый компонент при изучении игры слов в произведении Д. Роулинг "Гарри Поттер". Трудности перевода книги в других странах.
контрольная работа, добавлен 14.04.2015Базовые когнитивные метафоры, которые используют носители языка для выражения сложных абстрактных понятий. Отражение игры в самых разных сферах современного американского общества, в том числе и в языке. Элементы игры в современном английском языке.
статья, добавлен 15.02.2021Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Описание примеров использования наиболее характерных лексических и грамматических средств при переводе английских многокомпонентных терминов, входящих в сферу природопользования. Формулирование моделей перевода многокомпонентных терминов на русский язык.
статья, добавлен 21.06.2020Описание индексальной, символической и иконической языковой игры. Рассматриваются примеры реализации языковой игры, связанной с использованием омонимов, омографов, паронимов, а также парапиктографем в креолизованном тексте с равноценной иллюстрацией.
статья, добавлен 16.01.2019Анализ приёмов воссоздания языковой игры пьесы А.П. Чехова "Медведь". Использование окказиональных лексем и фразеологизмов для достижения максимального комического эффекта. Особенности сохранения формы при переводе с условием сохранения комического.
статья, добавлен 20.02.2022Особенности формирования языкового обозначения приватности. Анализ влияния характера взаимоотношений между людьми на содержание приватности. Обзор глаголов, описывающих проявление любопытства к приватной информации о других людях в английском языке.
статья, добавлен 21.10.2018Исследование лояльности русского языка к словам чужого происхождения. Характеристика современной языковой ситуации. Анализ процессов, негативно влияющих на русский язык. Изучение роли русского языка в формировании общеевропейской когнитивной картины.
статья, добавлен 01.05.2021Актуальность использования перевода как средства коммуникации и воздействия. Исследование языковых методов интерпретации текстовой информации. Рассмотрение комплексных трансформаций текста при переводе с английского языка на русский. Игра слов и юмор.
статья, добавлен 14.03.2019Особенности перевода военной терминологии на примере подразделений противовоздушной обороны Вооруженных сил ФРГ (бундесвера) на русский язык. Проблемы, возникающие при переводе немецких военных терминов, не имеющих языковых эквивалентов в русском языке.
статья, добавлен 27.05.2022Знаки препинания, их функции в английском и русском языках. Особенности передачи пунктуационных знаков с английского языка на русский. Предпереводческий анализ текста, запятая, кавычки, точка в языке оригинала и языке перевода. Незнание правил пунктуации.
реферат, добавлен 03.02.2016Рассмотрение различных классификаций фразеологизмов и анализ особенностей их перевода с английского языка на русский. Представление на примере рассмотренных образцов разных по семантике и выразительности фразеологизмов современного английского языка.
статья, добавлен 28.01.2019Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Анализ приемов создания комического на английском языке и приемов, используемых переводчиками для передачи комического с английского языка на русский. Рассмотрение способов создания юмора с точки зрения современной лингвистики и переводоведения.
дипломная работа, добавлен 13.07.2020- 97. Языковая система
Понятие языковой системы. История воззрений на системность языка. Наука о языке и её разделы, виды языковых единиц. Развитие науки о русском языке XVIII-XX веков. Работы учёных лингвистов. Язык как универсальная знаковая система. Уровни языковой системы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2015 В пространстве сетевой поэзии выявлены распространенные виды языковой игры, реализуемые на морфологическом уровне языка. Изменение морфологических характеристик слова, замена категориальных признаков, создание атипичных словообразовательных моделей.
статья, добавлен 17.04.2021Структура языкового знака. Разграничение понятий "язык" и "речь". Причины возникновения звуковых изменений. Мотивированность и внутренняя форма слова. Заимствованная и исконная лексика, ее особенности. Последовательность фонетического анализа слова.
контрольная работа, добавлен 08.06.2014Проблема выявления основных закономерностей и структур кодирования и декодирования англоязычного дискурса. Определены базовые закономерности и структуры (знаки) кодирования и декодирования англоязычного дискурса. Процесс декодирования и его осуществление.
статья, добавлен 10.09.2020