Порівняльна характеристика словоскладання в німецькій та українській мові
Поняття та характеристика словоскладання. Словотвір як розділ мовознавства. Спільні, відмінні риси словоскладання в німецькій та українській мовах. З’ясування основних труднощів перекладу. Складні іменники, способи їх відтворення українською мовою.
Подобные документы
Типи репрезентації предикативно-атрибутивних конструкцій (ПАК) на формально-синтаксичному рівні в англійській та українській мовах. Спільні та диференційні риси організації засобів предикативного вираження ознаки суб’єкта з урахуванням частотності ПАК.
автореферат, добавлен 27.08.2015Поняття й види прислівників: іменникового, прикметникового, займенникового та дієслівного походження. Явище адвербіалізації у сучасній українській літературній мові. Суфіксальний, префіксально-суфіксальний і префіксальний способи творення прислівників.
реферат, добавлен 06.11.2012Теоретичні особливості дослідження паремій загалом та в сучасній німецькій мові. Комплекс ознак критеріїв для визначення поняття паремій. Класифікація, методи дослідження крилатих висловів у німецькій художній літературі та їх переклад на українську мову.
реферат, добавлен 01.04.2015Вивчення структурних особливостей та способів перекладу англомовних блендів, з’ясування факторів появи та поширення цих одиниць в англійській мові. Термінологічна варіативність, структурні особливості цих одиниць, способи їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2023- 105. Процес граматикалізації в дієсловах із відокремлюваним префіксом auf- у німецькій мові XVI століття
Описано потрактування дієслів із відокремлюваними елементами в німецькій мові, які визначають складні слова, префіксальні дієслова, фраземи. Розглянуто властивість першого елемента відокремлюватися і займати позицію в кінці простого або головного речення.
статья, добавлен 18.10.2022 Функціонально-комунікативні, когнітивні особливості перекладу нових англомовних метафор українською мовою. Способи відтворення українською мовою семантичних особливостей англомовних неометафор. Типологія перекладу нових англомовних публіцистичних метафор.
автореферат, добавлен 28.08.2015Принципи перекладного відтворення українською мовою дієслівної часо-видової форми перфекту окремих романо-германських мов. Встановлення перекладних відповідників романо-германського перфекту в українській мові, характеристика їх частотності, адекватності.
статья, добавлен 21.02.2016Номінація різних явищ матеріальної культури як предмет лінгвістичного опису. Структурна організація та принципи номінації предметів посуду в українській літературній мові. Дериваційна система назв посуду. Складні іменники – назви предметів посуду.
автореферат, добавлен 15.07.2014Різноманітні види запозичень та їхня роль у мові. Короткий зіставний аналіз словотворення в український та італійській мовах, а також способи відтворення запозичень у процесі перекладу. Семантичні й словотвірні, прямі та опосередковані запозичення.
статья, добавлен 12.05.2018Описання основних варіантів передавання запозичених лексем українською мовою. Виявлення спільнокореневих лексем та їх синонімічних еквівалентів. Виокремлення дублетів та українських лексем. Дослідження значення омонімічних слів серед англіцизмів.
статья, добавлен 02.10.2022Дослідження пасивів реципієнта у німецькій мові з пошуком українських відповідників на прикладах фрагментів тексту з художніх творів ХХ – початку ХХІ ст. Визначення їх функцій, спільних та відмінних рис з іншими пасивними формами у німецькій мові.
статья, добавлен 25.07.2020Дослідження медійного дискурсу. Лексико-структурні особливості мас-медійних текстів. З’ясування критеріїв ідентифікації нових слів та їхніх основних ознак. Забезпечення адекватного перекладу англійських оказіоналізмів і неологізмів українською мовою.
курсовая работа, добавлен 10.11.2021Вивчення засобів вираження значення починальності у близькоспоріднених німецькій та англійській мовах. Детальний аналіз різних мовних рівнів. Функціонально-семантичні поля починальності німецької і англійської мов. Семантика інваріантних мовних явищ.
автореферат, добавлен 25.02.2014- 114. Дієслова на позначення фізичної шкоди в англійській, німецькій, українській та російській мовах
Вивчення дієслів на позначення фізичної шкоди в германських та слов’янських мовах. Виявлення релевантних ознак даних дієслів та здійснення їх класифікації у зіставлюваних мовах. Дослідження та характеристика продуктивності виявлених семантичних груп.
статья, добавлен 02.12.2018 Аналіз портретної лексики. Класифікація макроконцепту "портрет", його репрезентація в німецькомовних художніх текстах й проблема відтворення в українській мові. Проблема перекладу мовних одиниць портретної семантики різних рівнів мовної організації.
статья, добавлен 08.02.2019- 116. Способи перекладу англійських багатокомпонентних термінів конструкційної граматики українською мовою
Розгляд проблем створення тлумачно-перекладного словника термінів конструкційної граматики. Виділено способи перекладу, лексичні і граматичні трансформації, застосовувані для відтворення англійських багатокомпонентних термінів українською мовою.
статья, добавлен 07.11.2022 Співставлення базових елементів світоглядних та мовних картин світу в німецькій та українській етнокультурах дозволяє розглянути глибинні світоглядні основи, на яких базуються елементи граматичної, морфологічної, синтаксичної системи кожної окремої мови.
статья, добавлен 10.08.2023Розподіл частин мови на службові та самостійні. Загальні особливості словотвору в української та англійських мовах. Способи перекладу похідних та складних слів. Порівняння типових афіксальних конструкцій. Приклади використання суфіксів і префіксів.
курсовая работа, добавлен 14.05.2021Опис особливостей перекладу сучасних англомовних термінів на прикладі педагогічного дискурсу книги американських авторів, перекладеної українською мовою. Визначення основних труднощів перекладу англомовного педагогічного дискурсу на українську мову.
статья, добавлен 31.07.2020Специфіка відтворення семантики німецьких термінів галузі торгівлі адекватними засобами української мови, вибір яких детермінований розбіжностями у вираженні та використанні знань про торгівельні процеси в німецькій і українській мовних спільнотах.
статья, добавлен 19.01.2023Визначення основних типів семантичних відношень лексики на позначення птахів української та німецької мов. Простеження особливостей вторинних (метафоричних) значень орнітологічної лексики у зіставлюваних мовах. Аналіз словотвірних способів слів ЛСГ.
автореферат, добавлен 06.07.2014Граматичне значення, способи відтворення та використання простого дієслівного типу присудка в українській мові. Дослідження процесу перетворення англійських синтетичних форм в аналітичні та трансформування складеного іменного присудка при перекладах.
статья, добавлен 17.03.2020- 123. Лексико-стилістичні ознаки конфесійної сфери в англійській та українській мовах: зіставний аспект
Порівняльний стилістичний аналіз англо- й українськомовного текстів перекладу книги "Буття" Біблії. Спільні й відмінні лексичні характеристики, їх врахування у змісті навчання зіставних лексикології та стилістики і перекладу текстів конфесійного стилю.
статья, добавлен 18.01.2022 Виявлення та розгляд специфіки категорії інтенсивності. Характеристика особливостей її вираження у фразеологізмах. Визначення базових метафоричних моделей, за якими формуються аналізовані фразеологічні одиниці в германських і слов’янських мовах.
статья, добавлен 02.12.2018Висвітлення поняття "табу" та причин його існування в німецькій мові, починаючи з давнини і до сьогодення. Дослідження прикметника "link" (лівий) та його табуювання в діахронічній площині, перспектив його становлення та функціонування в німецькій мові.
статья, добавлен 20.11.2023