До питання про особливості пошуку відповідника та перекладу народно-фольклорних лакун

Особливості пошуку відповідних еквівалентів народної лексики та фразеології. Проведення мовно-історичного аналізу номінацій і звернення до глибинних етнокультурних стратумів. Принципи пошуку відповідника до лінгвокультурних лакун на різних мовних рівнях.

Подобные документы

  • Аналіз застосування способів відтворення соціокультурних лакун роману Юрія Андруховича "Дванадцять обручів" в німецькомовних перекладах. Труднощі відтворення соціокультурних лакун у художніх текстах. Використання способу використання наявного аналога.

    статья, добавлен 29.09.2023

  • Вивчення питання про відтворення політкоректної лексики засобів масової інформації в аспекті англо-українського перекладу. Аналіз евфемізмів в аспекті політичної коректності. Лексична структура і семантичні особливості політично коректної лексики.

    статья, добавлен 09.02.2023

  • Зроблено спробу адаптації засадничих досліджень у галузі прагматики до реалій перекладознавчого пошуку. На прикладі аналізу можливостей перекладу публіцистичного інтерв’ю сам процес перекладу представлений як складний акт міжкультурної комунікації.

    статья, добавлен 19.11.2017

  • Проблема квесетивності (питальності) у руслі теорії мовленнєвих актів. Синтаксичні особливості питальних речень, семантична та комунікативна структури питального речення. Визначення лакун різних мовних рівнів на парадигматичних та синтагматичних векторах.

    статья, добавлен 21.04.2018

  • Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.

    курсовая работа, добавлен 06.05.2015

  • Принципи функціювання граматикалізованих мовних одиниць із формою дієслова сказати в градаційних реченнях української мови. Лексичні елементи в складі цих одиниць,що вказують на труднощі, з якими стикається мовець під час пошуку виразного компонента.

    статья, добавлен 15.03.2023

  • Этапы исследования перевода как процесса межкультурного общения. Лингвистические и культурологические проявления лакунарности обнаруженные при сопоставлении оригинальных и переводных текстов. Способы элиминирования: заполнение лакун и их компенсация.

    статья, добавлен 30.09.2018

  • Аналіз поняття науково-технічної літератури та труднощів, з якими зустрічається перекладач у житті. Адекватне розуміння та відтворення термінів певної галузі. Вживання відповідних синтаксичних конструкції та пошук адекватного словникового відповідника.

    статья, добавлен 20.07.2020

  • Основные критерии лакунарности во фразеологическом фонде языка. Матричный способ выявления лакун. Тематика фразеологического значения, характер образной основы и способ их взаимосвязи. Исследование особенностей структуры лакун в английской фразеологии.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Відбиття в етимології народних звичаїв, вірувань, обрядів, традицій українців. Особливості весільної обрядової лексики і фразеології. Семантична структура кожної лексичної одиниці. Вивчення мовних свідчень народної культури. Українська весільна драма.

    курсовая работа, добавлен 25.05.2016

  • Актуальні проблеми сьогодення, що мають місце в сучасному перекладознавстві, масштаб впливу "глобалізації" на цю науку. Постановка питання про міжкультурний характер перекладу. Проблема перекладу лінгвокультурних реалій, її актуальність та особливості.

    статья, добавлен 10.07.2020

  • Особливості перекладу безеквівалентної лексики з англійської мови на українську. Різні підходи до перекладу безеквівалентної лексики, зокрема, транскрибування, порівняльний, описовий та фразеологічний переклад. Хибна еквівалентність сталих виразів.

    статья, добавлен 27.03.2024

  • Лакуны как способ пополнения лексического состава русского языка. Понятие и типология лакун, их классификация, выделение в тексте. Причины появления межъязыковых лакун. Анализ причин появления межъязыковой лакунарности в текстах периодических изданий.

    курсовая работа, добавлен 14.06.2011

  • Засоби створення термінів та аналіз ознак, які є визначальними на морфологічному, семантичному та синтаксичному рівнях мови. Особливості перекладу автомобільної лексики. Термінологічна номінація та фіксування в лексиконі новітніх автомобільних технологій.

    статья, добавлен 26.09.2017

  • Розгляд форм вираження прийменникових еквівалентів слова в українській та німецькій мовах. Необхідність вивчення подібних прийменників. Особливості розвитку мовної системи країні. Переклад українських прийменникових еквівалентів слова на німецьку мову.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Теоретичні аспекти функціонування військової лексики як різновиду спеціальної лексики та особливостей перекладу. Дослідження перекладених новинних статей з медіа-порталу Deutsche Welle. Способи перекладу військової лексики та пов’язані з ним особливості.

    статья, добавлен 04.12.2020

  • Аналіз способів перекладу, які забезпечують прагматичну адаптацію й адекватне відтворення конкретних мовних одиниць. Виявлення цілей, потенціалу та функцій заголовку ЗМІ. Визначення емоційно-оцінних складників лексики сучасних британських таблоїдів.

    статья, добавлен 04.12.2023

  • Характеристика ключових лінгвокультурних специфічних особливостей термінів-концептів, пов`язаних з питаннями екології у діахронічному аспекті. Методика дослідження основних домінантних способів та прийомів перекладу різних груп екологічної лексики.

    автореферат, добавлен 11.08.2015

  • Анализ на примере английского фонемного фонда сути фонологических лакун. Способ обнаружения лакун в фонемном фонде. Обоснование отсутствия каузальной связи между фонологической лакуной в английском языке и наличием безэквивалентной фонемы в других языках.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Установлення на основі семасіологічного аналізу особливостей семантичної структури іменника conflict. Виявлення особливостей функцій-реалізацій номінацій конфлікту в різних типах англомовного дискурсу. Розробка моделі організації номінацій конфлікту.

    автореферат, добавлен 22.10.2013

  • Рассмотрение лакунарности как явления лексической системы языка. Анализ межъязыковых лакун с помощью сопоставительного метода. Изучение шести лексико-семантических областей, которые характеризуются наличием межъязыковых лексических лакунарных единиц.

    статья, добавлен 10.01.2019

  • Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.

    статья, добавлен 23.11.2022

  • Проблема национально-культурной специфики речевой деятельности. Понятие "лакуна" и ее лексико-семантические особенности. Лингводидактические особенности социокультурных лакун английского языка. Способы перевода лакун с английского на родной язык.

    диссертация, добавлен 03.03.2018

  • Спосіб перекладу, що використовується в тих випадках, коли не існує ніякої іншої можливості передачі мовної одиниці внаслідок відсутності еквівалентів і аналогів у мові перекладу. Застосування транслітерації, калькування, семантичного фразеологізму.

    статья, добавлен 03.02.2023

  • Обобщающие лакуны за А.А. Махониной. Три уровня лакунарности. Выделительная конкретизация адъективных лакун. Сущность понятий "дизъюнкция" и "конъюнкция". Двучленная эксплицитная дизъюнкция. Пример обобщающе-конкретизирующей лакуны первого уровня.

    статья, добавлен 30.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.