Peculiarities of medical slang translation into ukrainian: corpus-based approach (on the material of Adam Kay's book "This is going to hurt: secret diaries of a junior doctor")
The medical slang translation peculiarities into Ukrainian using a corpus-based approach. Lexical units that are actively used in medical discourse but do not belong to medical terminological systems and are characterized by stylistic depreciation.
Подобные документы
Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.
статья, добавлен 23.12.2021The study of the main characteristics of the lexical, grammatical and stylistic difficulties of translating scientific and technical literature from English into Ukrainian. The main analysis of the features of training future technical translators.
статья, добавлен 05.03.2019Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel by E.M. Remarque in Ukrainian. Analysis of the main methods of applying translation transformations.
статья, добавлен 26.08.2021The translation's methods of different kinds of literature, their types and the value in life of the humanity. Grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties of translation of literature, some samples of translation of their expressions.
контрольная работа, добавлен 03.08.2010Overview of the problem of translation. Methodology of the phenomenon of translation. Approaches to identifying regularities of their various types. Features of the translation of the audiovisual content of the British television series "Doctor Who".
статья, добавлен 14.01.2023Linguistic study of the formation and development of medical terminology as a professionally oriented language, the basis of which is vocabulary. Determination of its significance for medical science. The problems of concepts of the science of terms.
статья, добавлен 19.03.2023To identify and analyze the most capable algorithms of machine translation in use today. To compare the results of translations made by online translators. To analyze typical stylistic, lexical and grammatical errors that appear in the translation.
статья, добавлен 03.12.2022Inseparability of two concepts - "culture" and "slang phenomenon" in English. Disclosure of the concept of "culturally significant component" when using slang. The influence of cultural information of language units on the mentality of native speakers.
статья, добавлен 08.10.2020Analysis of dictionary definitions of concept nominations that represent the concept. Principles of using translation transformations while interpreting naming units that are components of the concept terrorism. The essential elements of national culture.
статья, добавлен 09.05.2018Consideration of the features of translation of anatomical terms-metaphors with a modifier of the name of mechanisms and their parts based on the material of English and Ukrainian. Comparative analysis of metaphor terms in English-Ukrainian translation.
статья, добавлен 08.03.2023The article is devoted to the study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. Note that the translation of English legal texts into Ukrainian requires.
статья, добавлен 08.10.2023The study of genre-stylistic and lexical-semantic features of the exact sciences texts translation from the English language into Ukrainian. The basic functions and tones of professional texts, the types of information that predominate in them.
статья, добавлен 22.10.2020Peculiarities of lexical controversy of terminological units of the terminological system of international languages in English, German and Ukrainian languages. Steps of proximity of the terms of international languages in the
статья, добавлен 23.01.2023Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.
диссертация, добавлен 24.01.2020Interpretation of metaphorical models of coronavirus conceptualization in medical myths in the British media. Formation of public opinion about the situation in society. Analysis of the headlines and leads of the British press about the coronavirus.
статья, добавлен 26.06.2023Functional features of blending as a means of strengthening the pragmatic component of political discourse, translation strategy. Connections between linguistic units and the conditions of the communicative-pragmatic space within the political discourse.
статья, добавлен 20.07.2024- 92. Conflict-Generating Factors of Doctor-Patient Communication in Russian-Language Discursive Practices
Techniques for verbalizing information about the patient's health status, taking into account the requirements of accessibility. Conflictogenic factors of communication in the medical field, leading to a violation of the legal norms of communication.
статья, добавлен 29.03.2022 Study of the peculiarities of the use of slang as a means of communication in the period of social maturation of youth. The use of slang vocabulary, which implies a certain type of communicative environment for the implementation of language behavior.
статья, добавлен 21.03.2023Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
статья, добавлен 28.09.2020Psychological characteristics of oral translation activity. Proposed transformational Model of English-Ukrainian Translation, using English phraseological units. Semantic analysis of the original text one of the ways of constructing the final statement.
статья, добавлен 20.10.2023The study of the computer slang loanwords in the Ukrainian language caused by the process of intercultural communication. The investigation of the types of the loanwords according to their forming and the degree of assimilation in the recipient language.
статья, добавлен 09.07.2023Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
статья, добавлен 17.01.2023The functioning peculiarities of official business style texts and the techniques of their translation. Observing strict linguistic standards in official business style of the target language. Translator’s problems in translating documentation.
статья, добавлен 15.03.2023Providing access to works in the field of translation studies. Usability Comparison of Translation and Interpretation by J. Benjamins. Analysis of BITRA and JBTSB interfaces. Application of the scientometric approach to compiling bibliographic databases.
статья, добавлен 06.12.2021Peculiarities of using slang during the period of young people’s social maturation. The use of slang vocabulary in specific type of communicative environment to conduct certain linguistic behaviour. Key factors to prefer specific language subcode.
статья, добавлен 08.10.2023