Translation possibilities of occasional contextual modifications of phraseological units
The problem of translation modified contextual phraseological units, including proverbs. Examples of variation of idioms and proverbs, taken from the novel "The Moonstone" and "The Woman in White" by W. Collins and the typical errors in their translation.
Подобные документы
Transformation of anti-proverbs and anti-proverbs in the Russian language during the COVID-19. The peculiarities of the mentality of the inhabitants of Russia during the pandemic in these antiparemias. The frequency of use of phraseological transforms.
статья, добавлен 10.07.2023To identify and analyze the most capable algorithms of machine translation in use today. To compare the results of translations made by online translators. To analyze typical stylistic, lexical and grammatical errors that appear in the translation.
статья, добавлен 03.12.2022Identification and describing of the means of transmitting emotionally expressive information in translation. Investigation of the problem of stylistically coloured lexical units rendering in translation process of the story "Matilda" by Roald Dahl.
статья, добавлен 10.04.2023Consideration of the polysemy in phraseology by stylistic aspect. The researching of the stylistic interrelations between the polysemy of phraseological units and their influence to contextual style as context-based network of semantic variants.
статья, добавлен 23.06.2021Analysis of the features of translation of lexical units from a foreign language. The approaches to translation of texts are considered: cognitive, global and special. The task of translation is to transfer ideas and meaning from one language to another.
статья, добавлен 08.10.2020Theory of Translation. Semantic dissimilarity of analogous structures. Current machine translation software, his significance, types and examples. The nature of translation and human language. Different interpreting schools all around the world.
дипломная работа, добавлен 07.05.2012Contrastive typology of the English and Ukrainian phraseology. Phraseological units and free word-groups, their distinguishing features. Classification of phraseological units and their structural types. The national peculiarity of phraseological units.
реферат, добавлен 02.10.2013Historical development of the English lexicography. Encyclopedic and linguistic dictionaries. To a problem of linguistic studying process translation. Pronouncing, etymological, phraseological, specialized, explanatory and translation dictionaries.
контрольная работа, добавлен 01.04.2018Linguistic and extra-linguistic aspects of color names, focusing on universal elements of color symbolism and their expression in phraseological units. Establishing the main symbolic meanings of achromatic colors in English and Ukrainian languages.
статья, добавлен 20.07.2024Phraseological units - lexical variants, identical in quality, quantity values, stylistic and syntactic functions. Obtaining a lexical composition words. phraseological units of modern English. Factors affecting the development of structural synonymy.
статья, добавлен 25.04.2019Functional features of the English perfect forms of time in discourse and their correspondence in the Russian translation. The synthesis of discursive and corpuscular types of analysis and the ratio of grammatical, lexical and contextual methods.
статья, добавлен 10.07.2020Study of the specifics of the use of techniques of translation and transformations in economic media discourse. Transition from units of the original text to communicatively equivalent units when translating English economic texts into Ukrainian.
статья, добавлен 25.01.2023Phraseological units that express gender stereotypes in the Azerbaijani language. Analysis of phraseological units that denote gender stereotypes. Features of phraseological units that reflect the relationship of the sexes in the Azerbaijani language.
статья, добавлен 20.07.2023The use of grammatical transformations to achieve maximum translation equivalence with minimal loss. Transition of units of the original text to units similar to it in the translated text while preserving the initial semantic and functional load.
статья, добавлен 18.11.2023The problem of stylistically coloured lexical units rendering in translation process of the story "Matilda" by Roald Dahl. Analysis of the task of preserving the tropes and figures of speech, in order to convey the artistic stylistics of the work.
статья, добавлен 17.09.2023The study of Russian, French and Italian phraseological units with the word "bread" from the point of view of linguoculturology, the identification of the cultural identity of the considered phraseological units. The form of a phraseological unit.
статья, добавлен 04.03.2021Identification of English phraseological units with wildlife components. The etymological investigation of the borrowed phraseological units of Latin and French origin with the names of wild animals. Analysis of the inner form of these components.
статья, добавлен 14.11.2022Semantic features and extralinguistic factors that influence the formation of English and Ukrainian phraseological units of the phraseological group "Localization", their isomorphic characteristics. Peculiarities of the English phraseological system.
статья, добавлен 15.03.2023Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.
статья, добавлен 20.03.2021Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
статья, добавлен 19.07.2020Phraseological units as the means of expression in which the so-called inner form of language and the richness of figurative language resources are manifested with a particular visibility. Description of the existing classifications of phraseologisms.
статья, добавлен 29.04.2019Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.
статья, добавлен 18.10.2021Also an attempt has been made to analyze the inner form of the wildlife component in English phraseological units of Latin and French origin. Phraseological units with the componentеs "bird, crow, fly, snake", "wolf, lion, serpent, fox and eel".
статья, добавлен 23.12.2021A comprehensive study of English proverbs in terms of structural organization and meaning. Subject classification of proverbial phraseology. Thematic groups exploring communicative phraseological units integrated into the semantic field "friendship".
статья, добавлен 25.04.2019Significance of translation. Translation as a means of interlingual communication. Literal translation of separate words. Literary translation represents the highest level of a translator’s activity. The same lexical meaning. The model of translation.
курсовая работа, добавлен 23.06.2011