Специфика номинаций песнопений Вяйнямейнена в текстах перевода эпоса «Калевала» на русский и английский языки
Анализ номинаций героя эпоса "Калевала" песнопевца Вяйнямейнена в трех параллельных переводах на русский и английский языки. Исследование изоморфных и алломорфных характеристик пения героя в переводах, метаязыковое описание номинаций пения Вяйнямейнена.
Подобные документы
Стратегии перевода заглавий произведений, сравнение эквивалентной и безэквивалентной лексики. Понятие прагматически-безэквивалентной лекски и её классификация. Рассмотрение поэтики заглавия в произведениях А.И. Солженицына и их английских переводах.
курсовая работа, добавлен 17.03.2020Сопоставление оригинальных произведений и их переводов на русский и немецкий языки. Анализ текстовых несоответствий, вызванных особенностями структуры исходного и переводящего языков и основными различиями в национально-специфичной языковой картине мира.
дипломная работа, добавлен 09.09.2012- 78. Функционирование номинаций "ерик", "ильмень", "култук" как важнейших гидронимов Астраханского края
Рассмотрение главных гидронимов Астраханского региона и особенностей их функционирования. Изучение языка отдельно взятого региона на примере рассмотрения некоторых ключевых номинаций. Представление региональной лексемы "култучок", и ее значение.
статья, добавлен 10.05.2018 Характеристика специфики лингвистического статуса коммерческой номинации. Разработка семиотической типологии прагматонимов. Определение продуктивных содержательных мотивем, реализуемых в корпусе коммерческих номинаций продуктов питания и напитков.
автореферат, добавлен 23.11.2017Влияние Библии и ее переводов на языки народов мира, прошедших стадию христианской культуры. Частотность употребления тех или иных библеизмов в английском и русском языках. Различные синтактико-морфологические модели употребления библейских эквивалентов.
статья, добавлен 08.11.2012Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.
статья, добавлен 15.07.2020Описание особенностей притяжательных номинаций на примере формирования прагмасемантического притяжательного смысла "собственность". Анализ процесса эволюции функциональной динамики системы английского дискурса в ракурсе функциональной лингвосинергетики.
статья, добавлен 11.12.2018Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013- 84. Процессы актуализации современного состояния концепта Друг в узусах русского и английского языков
Основные направления актуализации концепта Друг в узусе английского и русского языков. Условия функционирования концепта Друг, его связь с актуализацией смешанных репрезентаций. Смешение репрезентаций из-за заимствования номинаций из различных языков.
статья, добавлен 08.05.2018 Рассмотрение аспектов перевода технических текстов с английского языка на русский. Дефиниция термина в специальном терминологическом словаре. Техники перевода технического английского языка на русский. Причины ошибок при переводческой деятельности.
статья, добавлен 28.01.2019Адаптация номинаций-англицизмов сферы индустрии интерактивных развлечений. Особенности их деривационного освоения: способы словообразования, виды словообразовательных процессов, состав и структура словообразовательных гнезд. Характеристика неодериватов.
статья, добавлен 28.06.2020- 87. Мир перевода-2
Различные аспекты перевода, а также память, протокол, этикет, одежда и правила поведения. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Тексты для перевода под запись. Рынок переводческих услуг. Изменение порядка слов при переводе.
учебное пособие, добавлен 20.10.2013 Проблема перевода заголовка статута на русский язык. Сравнительный анализ переводческих решений статутов в полнотекстовых переводах законодательства на сайтах бюро переводов. Значение сохранения культурной специфики заголовка в сравнительном правоведении.
статья, добавлен 05.05.2022В научной статье рассмотрен ряд проблем, возникающих при работе с текстами винодельческой (энологической) тематики на разных языках. Автором сделан краткий обзор универсальных и специфичных для русского и португальского языка энологических номинаций.
статья, добавлен 29.02.2024Рассмотрение вопроса о когнитивной и онтологической обусловленности номинаций флоры. Выявление специфики концептуализации представлений о реалиях флоры в исследуемых языках. Приведение примеров несовпадения номинативных моделей, реализованных в фитонимах.
статья, добавлен 26.01.2019Антропоцентричный подход к изучению языка. Изучение номинаций самооценки в ситуации автокоммуникации. Особенности функционирования самооценочных номинаций в актах автокоммуникации, гендерной специфики употребления. Лингвистическая категория самооценки.
статья, добавлен 15.11.2018Характерные черты экономической терминологии, анализ основных способов перевода путем сопоставления английских и русских текстов. Трудности, возникающие в процессе перевода терминов, их классификация; приемы эффективного достижения эквивалентности.
дипломная работа, добавлен 24.06.2010Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016- 94. Языковая репрезентация концептуальной метафоры в русско- и англоязычной геологической терминологии
Исследование метафорического моделирования в научном геологическом дискурсе на материале русского и английского языков. Рассмотрение и характеристика особенностей когнитивных метафорических моделей, реализованных в системе метафорических номинаций.
статья, добавлен 02.01.2019 Рассмотрение особенностей современного лексикографического дискурса. Исследование терминологических номинаций в сфере медицинской коммуникации. Выявление синонимических и гиперо-гипонимических связей в тематических группах английских имен существительных.
статья, добавлен 16.11.2021Описание образца структуры словарной статьи многотомного лексикографического труда. Перевод заглавных слов на русский, английский и турецкий языки. Толкование мифологических, этнографических терминов, раскрывающих духовную культуру башкирского народа.
статья, добавлен 16.04.2021Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
автореферат, добавлен 09.09.2012Сущность и виды категории "артикль". Грамматическое значение категории "артикль", ее лексическое значение. Анализ употребления артикля в англо-украинских переводах, особенности способов его передачи. Способы использования нулевого артикля при переводах.
курсовая работа, добавлен 27.12.2017Описание номенклатуры номинаций животного мира в английском языке с позиции лингвистики. Особенность зоонимов-терминов, которые рассматриваются как часть языковой информации, получаемой носителем языка в результате их семантического картирования.
статья, добавлен 16.01.2019Место английского языка в рамках туристического дискурса. Подходы к понятию "глобальный английский". Лексика, используемая в данной сфере. Примеры заимствований из глобального английского в русский, немецкий и словацкий языки в туристической сфере.
статья, добавлен 27.12.2018