Перевод имен собственных в английском языке

Сущность имен собственных и их общая лингвистическая характеристика. Методы перевода собственных имен и его особенности для некоторых групп: транслитерация, транскрипция и калькирование. Особенности перевода имен собственных в произведениях Толкиена.

Подобные документы

  • Анализ примеров перевода имен собственных с целью выявления правильных переводческих решений при локализации компьютерных игр для достижения адекватного перевода. Методы перевода антропонимов, которые использовал переводчик в процессе локализации игры.

    статья, добавлен 27.01.2019

  • Внутриязыковые причины заимствований. Лексическая система современного корейского языка. Иноязычные заимствования и их типы. Способы перевода имен собственных, экзотизмов, терминов. Особенности перевода варваризмов, вкраплений и гибридных заимствований.

    курсовая работа, добавлен 02.08.2015

  • Концепт "угроза" с точки зрения языкового инструмента речевого воздействия на примере глаголов с общим значением разрушительного действия. Использование имен существительных класса абстрактных, конкретных и собирательных имен, а также имен собственных.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • История переводоведения. Работа со словарями. Этика переводчика. Понятие грамматических и лексических трансформаций. Английские фразеологические словосочетания. Передача имен собственных, артикля, герундия. Особенности перевода искусствоведческих текстов.

    курс лекций, добавлен 25.09.2017

  • Определение основных трудностей при переводе и интерпретации мифологической терминологии. Использование собственных имен в качестве аллюзивных знаков, характеристика проблемы перевода мифологических терминов. Статус мифологизмов в современной науке.

    статья, добавлен 28.04.2017

  • Автобиографические сведения о Дж. Р. Толкиене. Художественные особенности известнейшего произведения Дж. Р. Толкиена "Властелин колец". Различные переводы Дж. Р. Толкиена на русский язык, сопоставительный анализ имен собственных и прямой речи персонажей.

    курсовая работа, добавлен 21.03.2017

  • Исследование традиций присвоения личных имен собственных в таджикском и английском языках. История образования традиций наименований, возникновения имен, фамилий, отчеств. Изучение препятствий, которые могут возникнуть при переводе антропонимов.

    статья, добавлен 14.04.2019

  • Изучение современных проблем перевода немецкоязычных банковских брошюр с целью создания прагматически адекватного текста. Трудности передачи терминологических единиц, безэквивалентной лексики и имен собственных. Разработка стратегии перевода оригинала.

    статья, добавлен 13.05.2016

  • Основные аспекты категории антропонимов. Способы передачи единичного имени собственного при переводе. Передача русских имен знаками латинского алфавита. Переводческая транскрипция при передаче русских имен. Применение прямого переноса и транслитерации.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2019

  • Оценка этимологического соответствия транскрипций, транслитераций и перевода иностранных личных имен лексическими средствами. Значение сохранности семантического основания при передаче английских смысловых имен. Трудности практической транскрипции.

    статья, добавлен 22.05.2015

  • Общие требования к художественному переводу. "Теория непереводимости". Семантические соответствия при переводе. Перевод конкретных языковых структур, заимствование. Перестановка при переводе. Перевод фразеологизмов и имен собственных. Ошибки в переводе.

    курсовая работа, добавлен 16.01.2014

  • Рассмотрение фонетических и графических трансформаций, которые претерпевают звуковые заимствования из русского языка. Комплексный анализ имен нарицательных и имен собственных, кодифицированных в словарях и справочниках и употребляемых в Интернете.

    статья, добавлен 20.02.2022

  • Анализ языковых норм, в соответствии с которыми в чешских текстах встречаются разные варианты русских имен. Юридические нормы, регулирующие функционирование иностранных имен и фамилий. Примеры транслитерации и транскрипции русских имен на чешский язык.

    статья, добавлен 28.05.2021

  • Описание способов перевода эргонимов-русизмов на английский язык в области межкультурного общения. Исследование языковых механизмов образования и функционирования имен собственных и их наследственной передачи в английском языке межкультурного общения.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Обзор исторического развития алфавита, процессов, происходящих в русском языке в аспекте ономастики: семантика букв азбуки; функционирование имен букв в устойчивых выражениях; вхождение алфавита и его элементов в систему имен собственных (ономастикон).

    курсовая работа, добавлен 27.04.2014

  • Особенности перевода жанра эссе с английского языка на русский. Вопросы, связанные с передачей имен собственных, которые требуют особого внимания, поскольку ошибки при переводе могут послужить причиной искажения информации и возникновения заблуждений.

    статья, добавлен 10.11.2021

  • Лингвистическая характеристика структуры русских по происхождению собственных личных имен и фамилий жителей г. Тобольска XVII в. Анализ типов антропонимических формул личных имен с учётом их вариативности, социального статуса и происхождения обладателя.

    автореферат, добавлен 30.04.2018

  • Проблемы перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификация, способы осуществления и методы передачи иноязычных реалий. Норма и единицы перевода, его транскрипция, транслитерация, калькирование. Приемы сохранения смысла фразеологизмов.

    курс лекций, добавлен 12.04.2013

  • Изучение имен, их знаков и особенностей - важнейшее направление исследований современного азербайджанского языкознания. Систематическое изучение антропонимов в азербайджанском языкознании. Изучение ономастической системы на основе произведений искусства.

    статья, добавлен 27.10.2022

  • Изучение этномаркированных концептов, репрезентируемых именами собственными и производными от них словами, являющимися результатами вторичной концептуализации на примере префиксальных глаголов, образованных от имен политиков и деятелей искусства.

    статья, добавлен 27.12.2017

  • Анализ лексико-семантических особенностей имплицитного значения названий некоторых цветовых оттенков, имен собственных и связанных с ними понятий. Особенности тематической дифференциации коллоквиализмов, частотность их употребления в английском языке.

    статья, добавлен 31.08.2023

  • Исследование творческого метода Л. Кэрролла на примере антропонимов, которые можно отнести к группе ассоциативных реалий, а именно - аллюзивных имён собственных. Способы их передачи на русский язык представителями разных литературных школ и направлений.

    статья, добавлен 17.12.2018

  • Исследование и характеристика сущности и содержания вопроса о статусе личных онимов в системе языка и в классе существительных. Описание и анализ основных характерных различий имен собственных от имен нарицательных на различных уровнях языковой системы.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.

    дипломная работа, добавлен 29.10.2017

  • Термины, связанные с понятием "перевод". Лингвистическая теория перевода, его основные виды. Использование словарей при переводе. Транскрипция, транслитерация, калькирование. Дословный перевод, членение предложения. Экспликация (описательный перевод).

    курс лекций, добавлен 04.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.