Перевод в свете межкультурной коммуникации

Общая сущностно-содержательная характеристика перевода. Изучение основных разновидностей перевода, включая учебный и общий профессиональный перевод. Формулировка основных концептуальных выводов о значении перевода в свете межкультурной коммуникации.

Подобные документы

  • Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.

    курсовая работа, добавлен 24.04.2013

  • Сравнение переводов некоторых прецедентных феноменов сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес". Необходимость признания важности когнитивных элементов в процессе преобразования текста. Проведение исследования характерной черты жанра "фэнтези".

    статья, добавлен 27.12.2017

  • Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.

    курсовая работа, добавлен 25.03.2016

  • Художественный перевод как особый вид межъязыковой коммуникации. Исследование особенностей и трудностей межъязыкового перевода, имеющих социолингвистическую природу и связанных со своеобразием индивидуальной поэтики произведений Чингиза Айтматова.

    статья, добавлен 04.03.2018

  • Осмысление теоретических основ конференц-перевода, его место в существующих классификациях перевода. Определение требований, предъявляемых к данной разновидности перевода. Трудности, встречающиеся на пути переводчика, осуществляющего конференц-перевод.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Обзор определений понятия «перевод», предложенных исследователями-переводоведами. Формулировка нового, авторского, психолингвистического определения перевода как процесса порождения речевого высказывания на основе внутренней программы, заданной извне.

    статья, добавлен 29.04.2022

  • Изучение практики межъязыковой коммуникации и переводческой деятельности. Определение перевода и классификация его видов. Использование информационных ресурсов в работе письменного переводчика. Гарантирование взаимопонимания между говорящим и слушающими.

    курсовая работа, добавлен 12.03.2021

  • Анализ трудностей перевода определенных слов и терминов. Необходимость понимания и сопоставления концептуальных данных в картине мира другого языка. Учет специфики культурных ценностей, особенностей жизни и мировосприятия данной конкретной территории.

    статья, добавлен 08.02.2017

  • Перевод как вид языкового посредничества. Основные виды перевода. Принципиальное единство всех видов переводческой деятельности. Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов. Основные направления теории устного перевода.

    курсовая работа, добавлен 09.01.2011

  • Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.

    курсовая работа, добавлен 10.05.2016

  • Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.

    статья, добавлен 22.10.2018

  • Анализ трансхронической межъязыковой и межкультурной поэтической коммуникации. Исследование значения реципиента в диахронном переводе. Раскрытие природы реципиента по возрастным, гендерным, мировоззренческим, политическим и культурным особенностям.

    статья, добавлен 04.03.2021

  • Различные аспекты перевода, а также память, протокол, этикет, одежда и правила поведения. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Тексты для перевода под запись. Рынок переводческих услуг. Изменение порядка слов при переводе.

    учебное пособие, добавлен 20.10.2013

  • Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2022

  • Этапы исследования перевода как процесса межкультурного общения. Лингвистические и культурологические проявления лакунарности обнаруженные при сопоставлении оригинальных и переводных текстов. Способы элиминирования: заполнение лакун и их компенсация.

    статья, добавлен 30.09.2018

  • Перевод как средство становления европейских языков, восприятия иностранной культуры. Изучение основных видов перевода и его трансформации во времена тоталитарного режима. Способ и сущность иностранной литературы в каждой области принимающей культуры.

    статья, добавлен 30.08.2016

  • Понятие перевода, его особенности и проблемы. История проблемы непереводимости. Характеристика адекватности текста перевода и нормативных требований к нему. Особенности языковых реалий и конкретных языковых структур, оценка эквивалентности перевода.

    курсовая работа, добавлен 13.03.2009

  • Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.

    отчет по практике, добавлен 29.04.2020

  • Исследование проблемы делакунизации текста в процессе перевода. Выявление и описание основных переводческих приёмов, служащих ключом к пониманию специфики взаимодействия этнокультур, участвующих в переводе. Анализ смысловых изменений переводимого текста.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Понятие поэтического текста, трудности художественного перевода и способы достижения эквивалентности. Особенности перевода поэзии с английского языка на русский язык. Понятие лексической трансформации, пример перевода стихотворения "If" Р. Киплинга.

    дипломная работа, добавлен 02.01.2016

  • Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.

    курсовая работа, добавлен 07.05.2015

  • Перевод как центральное понятие переводоведения. Процесс перевода как процесс коммуникации. Проблема переводимости \непереводпмости\всепереводимости. Типы предложений в английском языке. Компрессия. Прием смыслового развития. Антонимический перевод.

    курсовая работа, добавлен 09.06.2016

  • Анализ проблем перевода терминов в отечественном и зарубежном языкознании. Характеристика сущности и структуры термина. Анализ особенностей перевода с английского терминов психологической тематики. Предпереводческий анализ и пример перевода текста.

    дипломная работа, добавлен 03.07.2017

  • Особенности перевода терминов (на примере текстов Электротехнической тематики). Процесс строительства сложного термина. Перевод терминологической группы и стилистическая принадлежность текста. Калькирование, транслитерация, описательный перевод.

    статья, добавлен 30.04.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.