George Orwell’s fairy story “Animal Farm” in Ukrainian variations in terms of retranslation hypothesis
Study of the fairy tale "Animal Farm" by J. Orwell through the prism of A. Berman's relayed hypothesis. Translation analysis on the material of five Ukrainian translations of the work. Translation strategies within which the dystopia story is interpreted.
Подобные документы
The study of features and methods of translation of chemical terminology from English into Ukrainian. Definition of the meaning of the prefix and knowledge of the broad meaning of the term with a particular prefix. The formation of terms with suffixes.
статья, добавлен 18.05.2022Analysis of transformations aimed at rendering the strategies of positive politeness in Ukrainian and Russian translations of English based business correspondence. Revealing the markers of intensification and de-intensification of positive politeness.
статья, добавлен 26.11.2022The study of expressiveness as a manifestation of the individuality of the speaker, which is manifested in the subject's feelings, emotions, evaluations. Peculiarities of the transfer of expressiveness in the translation of A. Haley's work into Ukrainian.
статья, добавлен 14.01.2023Definition of the phrases and adjectives with the component climate in English. Peculiarities of the translation of neologisms into Ukrainian, denoting the process of climate change. Ensuring the accuracy of reproduction of the semantics of the term.
статья, добавлен 10.10.2023The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
статья, добавлен 01.12.2017The goal is lexical-grammatical transformations, features of translating business terms in the transport sector from English to Ukrainian. Analysis of the peculiarities of the use of translation transformations in the reproduction of English terminology.
статья, добавлен 15.09.2022To identify and analyze the most capable algorithms of machine translation in use today. To compare the results of translations made by online translators. To analyze typical stylistic, lexical and grammatical errors that appear in the translation.
статья, добавлен 03.12.2022Analysis of the adaptation of the deontic modality of the English discourse of international soft law in Ukrainian translations. Identification of peripheral means of translation adaptation, which weakens the legal force of international legal documents.
статья, добавлен 28.11.2022The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.
статья, добавлен 29.08.2021The structure of enigmatic texts, specificity in different languages. Features of displaying self-organization and self-control in English, Ukrainian enigmatic texts, methods of their translation. Verbal and empirical analysis of the main meta-values.
статья, добавлен 07.10.2018The detailed consideration of the grammatical aspects of translation from English into Ukrainian. The article focuses on the concept of translation transformation, distinguishes the classification of translation transformations, the reasons for their use.
статья, добавлен 18.08.2021The article is devoted to the study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. Note that the translation of English legal texts into Ukrainian requires.
статья, добавлен 08.10.2023Realities problems faced by the translator when trying to translate them into the target language and culture. Classification of realities within the cultural context, in terms of translation equivalence of translation. Basic translation strategies.
статья, добавлен 19.07.2020Analysis of the adaptation of the deontic modality of the English discourse of international soft law in Ukrainian translations. Identification of peripheral means of translation adaptation, which weakens the legal force of international legal documents.
статья, добавлен 14.09.2022- 65. Comparative analysis of rendering elements of administrative divisions in English-Ukrainian terms
The problem of translation of administrative-territorial units based on the discourse of the American media. The peculiarity of the slight concern of translators compared to special terms or idiomatic expressions when translating documents or texts.
статья, добавлен 19.05.2022 Psycholinguistic approach to the study of translation strategies based on information obtained during the developed retrospective experiment. Translation strategies for overcoming a variety of translation difficulties such as phonographic deviations.
статья, добавлен 06.09.2021During translation derived substantives differ in word-formation models, hence one should distinguish between employing a paraphrase (group of lexemes) and substituting a word-combination by a word. Comparison of English nouns and Ukrainian correlates.
статья, добавлен 25.01.2021R. Dotsenko’s translation activity, the translator’s contribution into Ukrainian literary space of the second half of the twentieth century, aesthetic value of his Ukrainian interpretations and definition of principles of artist’s translation concepts.
статья, добавлен 11.07.2022Consideration of features of computer terminology, its structure and translation of complex words-terms and terminological phrases. The problem of translating English computer terms into Ukrainian. Principles of working with technical documentation.
статья, добавлен 06.11.2023Research of features and methods of translation of chemical terminology from English into Ukrainian. Formation of terms using suffixes in English. Knowledge of the meanings of suffixes and the main ways of translating terms with one or another suffix.
статья, добавлен 23.12.2021Research of ethical guidelines of the famous Ukrainian writer and translator B. Lepky in his Ukrainian translation of the work "Salome" by A. Wilde. B. Lepkim's compliance with high ethical standards during its reproduction in the Ukrainian "Salome".
статья, добавлен 13.04.2023Coverage of cases of misrepresentation of meaning in the Ukrainian translation of political documents. Application of a combination of ideas of cognitive linguistics, guidelines of the theory of translation action and principles of ecological approach.
статья, добавлен 22.02.2021Analysis of the ways of rendering the names of military equipment and weapons by means of Ukrainian: full borrowing of the English abbreviation, full translation and creation on its basis of the Ukrainian abbreviation, transcription, transliteration.
статья, добавлен 18.10.2022Analysis of translation strategies used to display the contextual meaning of a lexical unit. The problem of translation of words in literary English texts on the example of novels by Dickens, Vonnegut, Austen. Possibilities of contextual significance.
статья, добавлен 27.12.2021Study of the problems of the emergence of terms in the sphere of psychology in English and Ukrainian. The need for a comprehensive description, study and analysis of new layers of terminological vocabulary. Ways to create terms in the field of psychology.
статья, добавлен 19.07.2020