Трансформації в перекладі художніх творів (дослідження трансформацій на аналізі оповідання Дж. Селінджера "Над прірвою в житі")
Загальні теоретичні питання перекладу: теорія перекладу, денотативна, семантична та трансформаційна теорії. Перекладацькі трансформації і їхні кваліфікації. Лексичні трансформації, транскрипція й транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни.
Подобные документы
Базисні засади інтерсеміотичного перекладу постмодерної художньої літератури з позиції аксіологічних стратегій текстотворення та інтерпретації. Прагматичні чинники, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі.
статья, добавлен 03.04.2023Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Зростання у сучасному демократичному суспільстві значення політичної комунікації. Виявлення механізмів політичної комунікації та з’ясування технік їх адекватного перекладу. Засоби вираження експресії політичного дискурсу та способів їх перекладу.
статья, добавлен 20.07.2018- 54. Емотиви у відображенні картини світу (на матеріалі короткого оповідання П. Зюскінда "Die taube")
Використання емотивів у короткому німецькому оповіданні як засобів емоційної та художньої картини світу. Дослідження лексико-граматичних механізмів реалізації авторської художньої картини світу. Актуалізація у художніх образах світобачення письменника.
статья, добавлен 08.12.2021 - 55. Відтворення своєрідностей поезії "До Місяця" Йоганна Вольфґанґа Ґете у перекладі Григорія Кочура
Дослідження специфіки поезії Й.В. Ґете "An den Mond" у перекладі Г. Кочура. Аналіз вірша Й.В. Ґете у лінгвістичному, літературознавчому та лінгвопоетичному аспектах. Дослідження на основі перекладу поезії принципів перекладацької праці Г. Кочура.
статья, добавлен 07.05.2019 Розгляд ролі Г. Кочура як критика перекладу творів з романських літератур. Аналіз значення творчості римського поета для світової і української культури у розвідці "Літературна доля Вергілія". Особливість знайомства з романом Сервантеса рідною мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження різних підходів семіотичної теорії в аналізі літературних текстів. Аналіз ключових наукових дискурсів семіотичної теорії. Дослідження категорії "знак", "значення", "смисл" як літературознавчих дефініцій в контексті семіотичної традиції.
статья, добавлен 16.11.2018Стильові, тематичні, композиційні механізми трансформації життєвого матеріалу в літературний текст, які виявляють себе в мемуарному циклі "На березі часу" В. Шевчука. Механізми трансформації авторською свідомістю життєвого матеріалу в літературний текст.
статья, добавлен 30.08.2020Постколоніалізм як явище світоглядної трансформації. Дослідження теоретико-методологічних засад дослідження постколоніалізму як інтерпретаційного напрямку в українському літературознавстві. Інтерпретація творів крізь призму посттоталітарного дискурсу.
статья, добавлен 21.06.2016Ідеологічні, філософські, морально-психологічні та літературознавчі аспекти трансформації євангельських колізій в українській літературі ХХ століття. Аналіз онтологічних й аксіологічних домінант образів Ісуса Христа, Іуди Іскаріота, Понтія Пілата.
автореферат, добавлен 25.04.2014Міфологічний та літературний прототекст мотиву про Пігмаліона. Потенційні можливості його трансформації. Аналіз деяких літературних версій для підтвердження багатоваріантності інтерпретацій. Міжтекстові реляції мотиву про Пігмаліона в гендерному аспекті.
статья, добавлен 16.11.2020Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019- 63. Проблема семантичної трансформації філософських концептів в світлі мовно-історичних ідей І. Огієнка
Розглядається у порівняльно-історичному аспекті проблема семантичної трансформації деяких філософських концептів що є активними елементами сакральних текстів. Автор презентує проблему як одну з найголовніших в колі наукових досліджень видатного лінгвіста.
статья, добавлен 30.10.2023 Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" В. Капніста. Характеристика коментаря до перекладу, в якому перекладач послуговується українською лексикою для тлумачення так званих "темних місць" "Слова...", його значення для українського літературного процесу.
статья, добавлен 24.06.2017Дослідження історії трансформації жіночих образів у класичній готичній традиції та особливостей репрезентації жіночих образів в оповіданнях відомого англійського письменника Роальда Дала, творчість якого дослідники схильні класифікувати як неоготичну.
статья, добавлен 04.03.2019Аналіз закономірностей функціонування традиційних сюжетів та образів у німецькомовній літературі. Форми та способи трансформації міфологічних і біблійних образів у творах П. Хакса, Ф. Дюрренматта і Х. Мюллера. Художня своєрідність обробок Б. Брехта.
автореферат, добавлен 25.08.2015- 67. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 Поет Роберт Бернз - символ духу цілого народу, втілення гідності і слави Шотландії. Індивідуальна та суспільна сторона мовної діяльності. Проблема недосконалого перекладу його творів. Тривкість міфів про Бернза та заслін із доводів проти їх поширення.
статья, добавлен 21.10.2010Поетика прозових творів М. Паньоля. Індивідуально-авторська парадигма мистецтва, аналіз іманентних кодів творів митця, шляхів художньої трансформації національного менталітету Провансу в прозі письменника та наративної структури паньолівської оповіді.
автореферат, добавлен 12.07.2014Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Визначення поняття оказіоналізмів - мовленнєвих явищ, які виникають під впливом контексту для вираження смислу. Розгляд складності перекладу оказіоналізму. Аналіз маркеру індивідуального авторського стилю Буковскі, що становить труднощі для перекладу.
статья, добавлен 25.01.2023Осмислення теоретико-методологічних засад дослідження постколоніалізму як інтерпретаційного напрямку в українському літературознавстві. Спроба окреслити аспекти інтерпретації творів крізь призму посттоталітарного дискурсу та світоглядної трансформації.
статья, добавлен 05.12.2018Розгляд проблеми трансформації мотивів релігійної драми в літературі ХХ- ХХІ ст. під кутом зору релігійної філософії, саме з позиції неотомізму. Характер родових прийомів і засобів виразності релігійної драми для літератури в умовах візуального повороту.
статья, добавлен 10.05.2023Розгляд шляхів перекладу синестетичних метафор у романі В. Набокова "Лоліта". Порівняння автоперекладу В. Набокова з англійської на російську та перекладу П. Таращука з російської на українську мову. Досягнення відтворення синестетичних метафор у тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Розгляд публікацій художніх творів для дітей Сухомлинського в дитячих журналах, педагогічній пресі та виданнях. Зростання інтересу до творчості педагога, що проявляється у збільшенні випуску різними видавництвами збірників його оповідань та казок.
статья, добавлен 01.09.2018