?????????? ???? ???????? ? ????????? ??????? ????????????? ?????????????? ??????? nervus vagus of artistic text translation
???????????? ????? ???????? ??????? ? ??????????????? ??????????? ?????? ? ???????? ? ???????? ??????? ???? ???????????????? ? ???????????? ?????????????? ?????? ?????????. ?????? ??????? ???????????? ?????????? ? ???????????? ???????????????? ??????.
Подобные документы
The features of intersemiotic translation of a literary text which is considered to be an expression of the author’s modality as a set of signs of various semiotic systems. The linguistic and non-linguistic means of expressing modality in a literary text.
??????, добавлен 12.11.2023The study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. The main problem of translation of legal terms and phrases. Stylistic features of the legal text.
??????, добавлен 29.09.2023Teaching translation by translation as the longest and least effective way to get the necessary skills. Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Different communicative goals used by the language, different types of discourse.
??????, добавлен 25.09.2018The analysis of metaphor translation, taking into account different ways of their classifications and views of leading translation studies scholars on their rendering into different languages. Stylistic value of metaphors in the literary text.
??????, добавлен 10.10.2024Show the big potential of the word order in news text. Thanks to its change, communicatively and emotionally important part of the text is highlighted. Such kind of change relates with the inversion of statistically regular sequence of elements.
??????, добавлен 19.10.2022The phonic and graphic means utilized in recreating horror imagery in the text. The translation strategies employed in rendering the multimodal means into. The sentences depicting the characters' inability to act soundly in threatening situations.
??????, добавлен 20.07.2024Study of the creative heritage of the outstanding English poet Byron, consideration of the problems of artistic translation of his poems. The use of metaphors, epithets and paraphrases to preserve the national spirit, harmony and rhythm of the original.
??????, добавлен 19.01.2023Actual problems associated with semantic, grammatical, stylistic and technical difficulties of machine translation. Comparison of the main methods of such translation, their advantages and disadvantages: based on rules, text corpora, neural, hybrid.
??????, добавлен 14.02.2022- 59. Differentiation of word meanings in translation (on the example of Russian and Turkish languages)
This studying lexical transformations in the translated text, mechanisms for transferring the semantic subtleties of the source with minimization of lexical losses and combining techniques to obtain a translated text that is as accessible to readership.
??????, добавлен 20.07.2024 Pre-translation analysis is an important step in the process of rendering any text, especially comic. ?nalysis of the comic texts based on the prose by J.K. Jerome and O. Henry. The key concepts which need to be preserved in each comically marked context.
??????, добавлен 26.06.2020To outline the theoretical and methodological canvas as a way of understanding the meaning (sense) of a literary text from the perspective of cognitive translation studies with regard to the possibilities of computerization of the relevant meaning.
??????, добавлен 20.07.2023The aim is to functioning and translation of English occasionalisms into Ukrainian and vice versa in the media texts, namely a social media site Instagram. Analysis of the fundamental aspects of the translation of occasionalisms and their functions.
??????, добавлен 26.07.2023Structural, lexical and semantic features of the poem of P.B. Shelley's "Cloud" and its translation into Russian, made by W. Levik. Specific translation techniques used by the translator. The analysis of the form and content of the text translation.
??????, добавлен 08.01.2019Clarifing of the role of the extralinguistic context in the translation process in literary text. Consideration of translation as an interaction of linguistic and extralinguistic factors to identify the content of the message in different languages.
??????, добавлен 24.12.2021Training of interpreter's shorthand, review exercises on the improvement of translation skills, paying attention on the specifics of the selection of the main information in the text, the original of its translation. Translation shorthand and notation.
??????, добавлен 14.08.2016Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.
???????????, добавлен 24.01.2020Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.
??????, добавлен 14.10.2018Children’s literature as a traditional domain of teachers and librarians. Experience in this field of translation. The import of children’s books into various countries. Deviations and challenges of the source text. The impact of the target culture.
??????, добавлен 28.06.2013The showing of the Nurmuhammed Andalib as the first Turkmen poet who founded the school of translation. Ahmad Bekmaradov says that his translations of the Persian poet Ahmed were "a mature translator". The translation of the great poet "Shahname" Firdov.
??????, добавлен 04.11.2018"Literalism" and "liberty" as the main opposition translation. Interpretation of the text as one of the causes of the variability of transfer. Positions associated with the orientation of the transmitting transfer culture, neutralization of sense.
????????? ??????, добавлен 09.11.2015Author's motility as a component of conceptualization of knowledge about an artistic work. Non-verbal means of communication as external motility of the functional basis of language. Features of metaphors caused by the influence of the author's motility.
??????, добавлен 10.11.2022Problems of translation of foreign texts and ways to solve them. The object of the study is the process of translating of lexical units from foreign into the native language. The improvement of translation skills, scientists highlight several approaches.
??????, добавлен 15.07.2020The concept of text’s naturalness - a system of language users’ preferences of the use of linguistic items measured by their frequency of occurrence in a particular context. Recurrent multi-word sequences - one of the main problem in translation.
??????, добавлен 17.03.2021The statement as an unit of the communication process with reference to the relationships while creating artistic text and increasing the transmitted information. The semantic branching of the text depending on the statement actualization by receiver.
??????, добавлен 04.11.2018The problem of stylistically coloured lexical units rendering in translation process of the story "Matilda" by Roald Dahl. Analysis of the task of preserving the tropes and figures of speech, in order to convey the artistic stylistics of the work.
??????, добавлен 17.09.2023