Мова українських перекладів І. Мацинського
Дослідження мови і стилю українських перекладів словацьких поетичних творів відомим культурним діячем Словаччини І. Мацинським. Підбор лексико-семантичних, граматичних та фонетичних відповідників в тексті. Окреслення стилістичних функцій діалектизмів.
Подобные документы
Дослідження проблеми відтворення промовистих власних назв у рамках художнього твору та розгляд труднощів, що виникають при їх перекладі. Визначення основних причин асиметрії тлумачень читацькою аудиторією промовистих власних назв оригіналу та перекладів.
статья, добавлен 14.06.2022Робота присвячена розгляду та характеристиці основних граматичних та мовностилістичних особливостей мови права, які притаманні латинськомовному законодавчому документі. Мова права - історично обумовлена система способів і правил словесного вираження.
статья, добавлен 27.05.2021З'ясування характерних мовностилістичних відмінностей між угорською та українською мовами. Виявлення лексико-граматичних перекладацьких трансформацій Ю. Шкробинця. Висвітлення індивідуального художнього стилю поетичного перекладу українського автора.
статья, добавлен 22.07.2024Відтворення власних назв, топонімів та антропонімів, німецькою мовою. Аналіз художних прозових творів українських класиків у німецькомовних перекладах В. Горошовського. Власні назви як виразники стилю автора оригіналу і основний елемент художнього твору.
статья, добавлен 19.07.2020Специфіка у використанні засобів загальної мови в науковій сфері. Історія наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови. Система мовних засобів і стилістичних норм. Точність наукової мови. Види і жанри наукового стилю.
реферат, добавлен 17.01.2013Дослідження особливостей перекладу текстів міждержавних угод. Визначення основних комунікативних стратегій і тактики побудови текстів міждержавних угод у тексті оригіналу. Засоби передачі лексичних одиниць та граматичних категорій у тексті перекладу.
автореферат, добавлен 28.08.2014Аналіз поглядів науковців на лінгвістичний статус прислівника як частину мови. Встановлення та з'ясування семантичних і граматичних особливостей значеннєвих розрядів прислівника. Основні семантичні групи предикативних прислівників в українській мові.
статья, добавлен 12.07.2018Дослідження ролі художнього перекладу у виробленні і становленні літературної мови. Аналіз перекладацької спадщини М. Лукаша та матеріалів "Словника" Бориса Грінченка. Вивчення зв'язку із народнорозмовним джерелом лексики в мові перекладів Лукаша.
статья, добавлен 05.04.2019Дослідження лексико-семантичних компонентів авторського стилю прозових творів воєнної та мирної тематик англо-американської літератури ХХ ст. Вивчення стилю та мовної картини світу з використанням лінгвостатистичного та концептуального аналізу ідіостилю.
автореферат, добавлен 20.10.2013Ідеологічний контроль перекладу в Радянському Союзі. Ідеологічно мотивована асиметрія радянських перекладів творів західних письменників, присвячених громадянській війні в Іспанії. Причини, способи і наслідки ідеологічної адаптації текстів перекладів.
статья, добавлен 03.03.2018Комплексне дослідження лексико-семантичних і словотвірних особливості частини народно-медичної лексики закарпатських говірок. Лексико-семантичний аналіз номінацій на позначення хвороби в українських закарпатських говірках, історію формування цієї семи.
статья, добавлен 22.02.2023Дослідження перекладів вірша Еріха Кестнера українською (В. Стус) та російською (В. Пістер) мовами, їх порівняльна характеристика. Аналіз передачі індивідуального стилю автора, відтворення образів та збереження ідейного наповнення вірша у перекладі.
статья, добавлен 08.10.2020Особливість жанрових та стилістичних особливостей наукового стилю англійської мови. Аналіз визначення провідних екстралінгвістичних стилістичних факторів наукового стилю. Характеристика усвідомленого різновиду мови, зі структурною граматичною єдністю.
статья, добавлен 14.08.2023Вивчення структури, семантики та стилістичних функцій текстово-образних одиниць думового епосу в контексті фольклорної текстології. Виявлення та характеристика особливостей лексико-граматичної сполучуваності компонентів текстово-образних універсалій.
автореферат, добавлен 29.07.2015Досліджено функціональний статус діалектизмів у західноукраїнському варіанті літературної мови на матеріалі художніх творів. Проаналізовано художню мову А. Чайковського, Б. Лепкого, О. Маковея, М. Яцкова з погляду відображення в ній діалектних елементів.
статья, добавлен 19.01.2023Аналіз множинності російсько-українських перекладів текстів художньої літератури. Суть процесу ментальних дій суб’єкта когнітивного перекладу. Розгляд лексичних перетворень та граматичних трансформацій здійснених перекладачем як когнітивним суб’єктом.
статья, добавлен 13.09.2021Шляхи формування і час становлення українських прізвищ. Особливості утворення лексико-семантичних групи прізвищ від імен, за походженням або за місцем проживання, за соціальною приналежністю, від фізичної чи психічної властивості їх першого носія.
контрольная работа, добавлен 24.12.2015Соціолінгвістична ситуація у Франції доби Відродження та статус французької мови у XVI ст. Склад і характер лексико-семантичних інновацій, що ввійшли у французьку мову. Шляхи входження неологізмів й способи їхньої адаптації до лексико-семантичної системи.
автореферат, добавлен 14.07.2015Розглянуто аспекти перекладацьких трансформацій. Застосування лексико-семантичних та граматичних трансформацій при аудіовізуальному перекладі. Граматичні та лексико-семантичні трансформації, особливості їх застосування під час перекладу кінофільмів.
статья, добавлен 27.05.2020Порядок класифікації методів відтворення реалій Гомерової "Одіссеї" різними українськими перекладачами. Вплив дослідження як методу перекладу на збереження чи втрату етномовного компоненту реалій оригіналу. Найхарактерніші риси двох українських версій.
автореферат, добавлен 29.09.2013Переклад національно-специфічних реалій у поетичних творах українських та британських авторів. Перекладацькі прийоми трансформації концепту мови оригіналу до категорії мови перекладу. Особливості перекладу змісту текстів на мовному та когнітивному рівнях.
статья, добавлен 25.07.2020Особливості вибірки номінацій засобів невербальної комунікації з англомовних художніх текстів та їх українських перекладів. Дослідження особливостей випадків свідомої нейтралізації в українських перекладах яскравих невербальних проявів інвалідності.
статья, добавлен 26.09.2023Встановлення структурно-генетичних типів праслов’янських діалектизмів та їх семантико-словотвірних моделей. Визначення й аналіз принципових лексико-семантичних і словотвірних особливостей праслов’янських діалектизмів, зафіксованих у слов’янських мовах.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження фонетичних, граматичних і стилістичних феноменів англійської мови. Еволюція засобів письмової фіксації людського спілкування. Аналіз змісту, структури та форми номінативного поля вербалізованого комплексного концепту word/language/speech.
статья, добавлен 20.07.2023Аналіз проблеми перекладів поетичних творів, особливостей перекладу текстів та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції, семантичні й структурні засади поетичного перекладу.
статья, добавлен 11.10.2018