Новітні тенденції у творенні термінології в галузі розробки програмного забезпечення
Аналіз технічних термінів галузі розробки програмного забезпечення. Формування термінологічних одиниць та способи їх перекладу українською мовою. Виявлення моделей словотвору складних слів-термінів та їх збагачення термінами-абревіатурами та акронімами.
Подобные документы
Англійська номінативна система, що вміщує тексти виробничо-технічної спрямованості. Значимість загальнотехнічної термінології для формування підсистеми найменувань гірничотехнічних артефактів. Їх використання при творенні складених термінів-найменувань.
статья, добавлен 23.09.2023Аналіз середньостатистичного українськомовного тексту з мовознавчої галузі на предмет виявлення частотності та з’ясування значення англійськомовних термінологічних запозичень. Напрями функціонування лінгвістичних термінів-англіцизмів у середовищі науки.
статья, добавлен 16.09.2022Лексичні та стилістичні особливості науково-технічних текстів англійською та українською мовою. Специфіка перекладу науково-технічних текстів, лексичних і синтаксичних особливостей жанру науково-технічної статті. Роль термінів у науково-технічних текстах.
статья, добавлен 14.08.2020Дослідження англомовних гумористичних блендів, механізм їх формування. Тематична варіативність вказаних одиниць, причини їх застосування. Типи дискурсів, в яких вживаються англомовні гумористичні бленди, аналіз способів їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 27.12.2023Характеристика термінів залізничної галузі, до складу яких входять міжнародні кореневі компоненти грецького походження. Структура термінів, особливості їх сполучення з іншомовними основами. Аналіз продуктивності грецьких компонентів у термінотворенні.
статья, добавлен 24.08.2018Аналіз термінологічних словосполучень галузі залізничного транспорту. Дослідження структурних моделей аналітичних термінів із компонентом "вагон", серед яких виділені найбільш продуктивні. Особливості моделі "прикметник (дієприкметник)+іменник".
статья, добавлен 07.10.2018Експлікація або описовий переклад як лексико-граматична трансформація, при якій лексична одиниця вихідної мови замінена словосполученням. Знайомство з головними прийомами перекладу англійських економічних термінів українською мовою, аналіз особливостей.
статья, добавлен 14.11.2020Характеристика термінів залізничної галузі, до складу яких входять кореневі компоненти грецького походження. З'ясування структури термінів, особливостей їх сполучення з іншомовними основами. Аналіз продуктивності грецьких компонентів у термінотворенні.
статья, добавлен 12.07.2018Виокремлення основних лексичних способів перекладу термінів у поліграфічно-видавничій сфері. Виявлення найбільш поширених граматичних трансформацій у перекладі галузевих термінів. З'ясування особливостей пермутації, додавання, субституції та вилучення.
статья, добавлен 30.07.2020Сутність багатокомпонентних термінів та характеристика структурних моделей англійських багатокомпонентних термінів науково-технічного тексту нафтогазової галузі за кількісним та якісним критеріями. Частотність та доцільність уживання структурних моделей.
статья, добавлен 27.07.2020Запозичення української мови з інших мов слів-термінів та окремих елементів усним та писемним шляхом. Застосування термінологічної лексики, слів-професіоналізмів та неологізмів. Копіювання та калькування термінів українською мовою з російської.
реферат, добавлен 15.03.2014Поняття терміну і термінології у сучасній лінгвістиці. Характеристика мовознавчих вимог до термінів, їх будова, класифікація та структура. Дослідження юридичної термінології та особливостей англійських термінологічних словосполучень юридичних документів.
курсовая работа, добавлен 09.01.2016Класифікація термінів, що вербалізують терміноконцепт "Комп’ютерна безпека" в англійській мові та шляхи їх перекладу українською мовою. Описання структурно-системних особливостей термінів, які репрезентують терміноконцепт "Комп'ютерна безпека".
статья, добавлен 02.02.2018Вивчення запозичення термінів та їхніх елементів у процесі формування англомовних авіаційних термінологічних одиниць. Такий спосіб термінотворення зумовлений потребами науково-технічного прогресу та сприяє інтернаціоналізації термінологічних одиниць.
статья, добавлен 27.10.2022Наведення прикладів валентності складних слів-термінів і словосполучень-термінів, утворених від загальновживаних слів на позначення частин тіла людини, дій, предметів і явищ навколишнього середовища. Граматична та лексична валентність повнозначного слова.
статья, добавлен 11.10.2018Відмінності моделювання даних при мовленнєвій взаємодії людини і комп’ютера. Основні параметри моделей знань та способи їх вербалізованого представлення у англомовному дискурсі програмного забезпечення, лінгвістичні засоби реалізації емулятивних моделей.
статья, добавлен 02.02.2019Правила передачі німецькомовних фонем, не властивих українській мові. Класифікація термінів аграрної галузі. Розгляд основних перекладацьких прийомів. Фонетичні та лексико-семантичні особливості перекладу німецькомовних термінів аграрної галузі.
статья, добавлен 19.12.2021Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача".
статья, добавлен 24.01.2022Аналіз лексичного складу галузі анатомії свійських тварин. Формування нових термінів у кожній галузі ветеринарії. Дослідження основних типів словотворення. Поява синонімії на декількох рівнях. Характеристика виведення важливих медичних термінів.
статья, добавлен 30.07.2020Досліджуються метафоричний та метонімічний способи термінотворення японської літературознавчої термінології. На матеріалі 756 термінологічних одиниць, за допомогою методу квантитативного аналізу, встановлюється кількісне співвідношення термінів-метафор.
статья, добавлен 25.11.2023Аналіз проблеми перекладу англомовного науково-технічного, зокрема медичного, тексту українською мовою. Характеристика актуальності потреби розвитку української термінології та підвищення якості українськомовних перекладів науково-технічних текстів.
статья, добавлен 28.06.2020Розгляд проблем перекладу юридичних термінів, які виникають через невідповідність термінологічних систем мови оригіналу й перекладу термінологічних систем мови оригіналу та мови перекладу. Аналіз труднощів, пов'язаних з розумінням першоджерельних понять.
статья, добавлен 08.10.2023Загальні характеристики юридичного тексту та особливості перекладу англійських юридичних термінів українською мовою. Дослідження способів передачі юридичних термінів. З'ясування структурно-семантичних особливостей виокремлених юридичних термінів.
статья, добавлен 30.09.2024Визначення основних характеристик загальновживаних і спеціальних медичних термінів. Аналіз термінообразующіх словотворних типів. Вивчення лексико-семантичних компонентів, розгляд труднощів перекладу односкладових і багатокомпонентних медичних термінів.
статья, добавлен 04.04.2019Дослідження проблем перекладу англійських термінів у текстах юридичного дискурсу українською мовою, що ґрунтуються на розумінні суті перекладу. Особливості мови й комунікації у сфері права, специфіка юридичного перекладу, труднощі перекладу термінології.
статья, добавлен 08.02.2023