Компаративно-когнитивное моделирование сценария
Методика построения компаративно-когнитивной модели сценария художественного текста. Графическое отображение реалий процесса перевода. Моделирование образных и понятийных характеристик концепта. Терминалы номинативного поля сценария "погребение".
Подобные документы
Место адекватного перевода безэквивалентной лексики, реалий, экзотизмов в современном переводоведении. Исследование перевода романа И. Шмелева "Лето Господне", выполненного Рудольфом Карманном в 1974 г. Причины замены реалий нейтральной лексикой.
статья, добавлен 22.09.2018Проведение исследования реалий как объекта перевода, подчеркивая их важность и роль в передаче культурных особенностей и деталей текста. Характеристика понятия реалий как основного элемента культуры, отражающего материальные и духовные ценности общества.
статья, добавлен 23.12.2024Необходимость когнитивного моделирования семантического устройства диалектной словообразовательной системы, включающей именную и глагольную подсистемы. Категоризация внеязыковой действительности, моделирование языковой картины мира диалектоносителей.
статья, добавлен 11.12.2018Рассмотрение некоторых особенностей передачи реалий при переводе русскоязычного художественного текста на английский язык на примере перевода рассказа А.П. Чехова, выполненного С.С. Котелянским. Прослеживание в переводе взаимосвязи языка и культуры.
статья, добавлен 23.12.2024Изучение понятийных характеристик концепта "патриотизм" в русской и английской лингвокультурах. Анализ лексикографических источников, для определения черт сходства и различий, понятийных противоречий между концептами "патриотизм" и "советский патриотизм".
статья, добавлен 01.11.2018Психофизическое и мифопоэтическое наполнение концепта "человек телесный". Концептуальные структуры метафорических переносов. Сопоставление наполняемости концепта "человек телесный" концептуальными переносами в древнеанглийской и древнерусской традициях.
автореферат, добавлен 09.09.2012Особенности художественного перевода. Реалия как лингвистическое явление, способы ее передачи. Перевод венгерских реалий на английский: общественно-политических, административно-территориальных, этнографических, географических, культурных и бытовых.
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Исследование когнитивных признаков системно-структурной организации концепта "Социальное управление". Формирование номинативного поля исследуемого концепта. Лексические и фразеологические единицы, входящие в состав макрополя и образующих его микрополей.
статья, добавлен 30.01.2021Исследование структуры православного религиозного дискурса, его значимых, с когнитивной точки зрения, компонентов: концепт "вера" и субконцепт "молитва". Обосновывание необходимости компаративного графического моделирования номинативного поля концепта.
статья, добавлен 01.12.2018Анализ диалога в вербальной структуре художественного произведения с позиций присутствия элементов разговорной речи. Актуализация "имитационной матрицы". Воспроизведение обстановки непринужденного высказывания. Два полюса переводческого моделирования.
статья, добавлен 23.07.2013Рецензирование двухтомника Е.Г. Эткинда "Исследования по истории и теории художественного перевода". Рассмотрение критериев верности перевода, зависящих от принадлежности текста оригинала художественному методу классицизма, романтизма или реализма.
анализ книги, добавлен 15.06.2021Результаты исследования, научная новизна которого определяется тем, что в нем осуществлен пропозициональный анализ фреймов на материале языков коренных народов Сибири в сопоставительном аспекте. Анализ когнитивного моделирования языковой картины мира.
статья, добавлен 15.02.2022Характеристика вариантов перевода военных реалий на примере мемуаров Слэджа. Анализ безэквивалентной лексики, способы перевода на русский язык. Рассмотрение референтов различных культур с точки зрения их уникальности. Примеры трудностей передачи реалий.
статья, добавлен 05.10.2021Методы прикладной лингвистики. Лингвистические аспекты искусственного интеллекта. Текстовые процессоры, искусственные языки. Лингвистические статистические методы. Информационные технологии, когнитивное моделирование. Прикладная лингвистика и перевод.
лекция, добавлен 29.10.2013Способы перевода реалий, взятых за основу В.В. Набоковым в рассказе "Памяти Л.И. Шигаева", написанном на русском языке и переведенном автором на английский. Особенности уподобляющего перевода, способствующего передаче эстетической составляющей текста.
статья, добавлен 21.12.2018Проблемы перевода, которые связаны с изменением смысла оригинального текста при передаче его средствами другого языка. Выявление степени расхождения оригинала и перевода на материале художественных текстов. Анализ участков текста, содержащих несовпадения.
статья, добавлен 01.11.2018Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Доминанты перевода и основные переводческие стратегии. Добавление как прием перевода, его важность при передаче реалий или других форм адаптации текста. Перевод путем передачи смысла английского оборота свободным словосочетанием. Инверсия в тексте.
статья, добавлен 05.05.2019Метафора как неотъемлемая часть человеческого восприятия и средство создания новых значений и новых сущностей в нашей жизни. Знакомство с основными способами и особенностями репрезентации концепта "Мода" посредством метафорического моделирования.
статья, добавлен 30.01.2020Рассмотрение лингвокультурных характеристик процесса перевода. Изучение особенностей восприятия текста. Трудности, возникающие при межкультурном общении. Исследование явления "смыслового сдвига" текста. Ассимиляция смыслов информации при переводе.
статья, добавлен 20.01.2019Методические стандарты перевода текстов. Контекст содержания ("ареол текста"), под которым понимается умение переводчика читать авторский текст между строк и сверх написанного. Сосуществование интерпретации и понимания в герменевтике перевода текста.
статья, добавлен 16.06.2018Проблемы, связанные с переводом реалий, относящихся к сфере религиозных праздников, ассоциативных и ономастических реалий. Переводной текст художественного произведения как объективный источник информации об иной культуре. Образование смысловых нарушений.
статья, добавлен 11.12.2018Рассмотрение механизмов процесса мифологизации художественного текста в медийном пространстве. Роль и значение художественного текста и художественного образа как важных и специфических инструментов моделирования социально-информационного пространства.
статья, добавлен 27.05.2023Идея перевода текста, речи без использования труда людей-переводчиков. Системы машинного перевода на основе модели "большого словаря со сложной структурой". Системы машинного перевода на основе модели "Смысл Текст". Формальная грамматика языка.
реферат, добавлен 09.06.2013Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.
курсовая работа, добавлен 29.01.2013