Проблемы в обучении перефразированию иноязычного текста на языке оригинала
Языковое оформление на языке оригинала определенной смысловой структуры первоисточника, которая не всегда эксплицитно выражена в тексте. Знакомство обучающихся с взаимозаменяемыми грамматическими конструкциями и сложными синтаксическими структурами.
Подобные документы
Неверная передача, искажение смысла текста оригинала. Ошибки, допущенные в процессе перевода из-за с "ложных эквивалентов". Обманчивость формального сходства элементов в двух языках. Влияние лексического окружения слова на определение его значения.
статья, добавлен 08.01.2019Использование в философском тексте системных отношений в языке, которые реализуют заложенные в системе потенции мысли. Раскрытие лингвостилистического аспекта страдательных причастий, распределения и частотности форм на "-им/-ем" в разных типах текста.
статья, добавлен 25.09.2018Понятие "национально-культурная ценность" в аспекте лингвокультурологии и переводоведения. Способ фиксации национально-культурных ценностей. Проблемы перевода, связанные с трансляцией национально-культурных ценностей, отраженных в тексте оригинала.
статья, добавлен 11.12.2018Исследование приемов словообразования в современном немецком языке при обучении лексике. Анализ примеров образования новых слов, выделение наиболее продуктивных способов словообразования. Рассмотрение англо-американских заимствований в немецком языке.
статья, добавлен 23.01.2019Формулировки, направленные на выявление индивидуального фактора в языке. Литературное пародирование как особое преломление авторской речевой индивидуальности. Анализ пародийного текста. Использование художественной детали во вторичном тексте пародии.
статья, добавлен 27.09.2013В работе рассмотрены две модели анализа смысловой структуры текста: синергетическая модель перевода, обозначенная как концепция переводческого пространства, и экстралингвистическая модель научного текста, определяемая как эпистемическая ситуация.
статья, добавлен 10.11.2021Изучение базовых категорий фразеологии. Вариативность предложений на семантическом уровне. Сущность и основные признаки фразеологичности. Соматизмы в языке и в художественном тексте. Анализ фразеологических единиц с компонентом "Mund" в немецком языке.
курсовая работа, добавлен 21.01.2014Понятие "национально-культурная ценность" в аспекте лингвокультурологии и переводоведения. Способ фиксации национально-культурных ценностей. Проблемы перевода, связанные с трансляцией национально-культурных ценностей, отраженных в тексте оригинала.
статья, добавлен 16.12.2018Классификация отобранных текстов социальной рекламы с точки зрения композиционной и тематической специфики. Структурные особенности рекламного текста. Выявление структурно-семантических особенностей текста социальной рекламы в современном русском языке.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Языковые средства репрезентации когнитивных структур в пространстве художественного текста. Степень модификации этноязыкового пространства произведения в процессе его адаптации. Моделирование когнитивных структур концептосферы текста оригинала и перевода.
автореферат, добавлен 27.03.2018Характеристика проблем переработки и представления информации на иностранном языке на материале обучения чтению англоязычного профессионального текста в курсе изучения иностранного языка специальности. Изучение особенностей основных методик чтения.
статья, добавлен 20.07.2021Рассмотрение важности обращения к заглавию при обучении старшеклассников работе с текстом на иностранном языке. Обсуждение роли заглавия произведения в его общем понимании читающим или слушающим. Обращение к символическим значениям заглавий на уроке.
статья, добавлен 14.01.2019Категория количества в философии. Множественное число и степени сравнения существительных как языковое отражение количества. Функционально-семантическое поле интенсивности в английском языке. Выражение экстремальности в системе глаголов и прилагательных.
реферат, добавлен 15.12.2013Просодико-семантическая структура английских идиом. Модификация частотного диапазона вариантов минимальных просодем в изолированном произнесении, в рамках дискурса и текста. Плотность семантики единиц языкового мегапространства в английском языке.
диссертация, добавлен 28.03.2018Рассмотрение вопросов стиля перевода фольклорного текста и возможностей применения в переводе художественных средств. Стилистические приметы оригинала и переводного текста. Основные художественные приемы, доступные переводчику фольклорного произведения.
статья, добавлен 19.01.2021Антропоцентрические измерения и их языковое выражение, сравнение английских и русских национальных единиц. Средства (словообразовательные модели, лексические единицы, фразеологизмы), выражающие категорию меры в английском языке в сопоставлении с русским.
автореферат, добавлен 13.04.2018Лингвистическое понимание дискурса в отечественных и зарубежных исследованиях. Характеристика жанрового пространства туристического текста. Рассмотрение семиотической концепции в русском языке. Лексическое и языковое воплощение смыслового контекста.
диссертация, добавлен 03.04.2016Языковое отображения свойств пространства в английском языке. Описание структурных типов и функциональных характеристик пространственных прилагательных. Изучение семантических модификаций и механизмов формирования переносных значений прилагательных.
статья, добавлен 18.07.2018Анализ проблемы имен собственных и их роли в смысловой организации текста. Случаи функционирования имен собственных. Формулы, выражающие смысловую насыщенность имен собственных, их употребление для описания характера и (или) внешности персонажа.
статья, добавлен 01.12.2018Выявление влияния жанра текста на выбор переводческой стратегии. Сущность предпереводческого анализа. Адекватность перевода и его интерпретация. Национальный и исторический колорит. Перевод языковых реалий. Основные этапы переводческих стратегий.
курсовая работа, добавлен 24.11.2011Образная основа художественного текста и её преобразования в переводе. Интонация оригинала и перевода. Художественный диалог и интеркультурные параметры текста в переводе. Переводческая реконструкция текстовой информации. Прагматика поэтического перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012Анализ психолингвистического содержания образных репрезентаций текстов иностранных и русских, комментариев. Графический образ восприятия текстов на родном языке и иностранном языке. Когнитивные стереотипы, актуализирующиеся в сознании русскоязычных людей.
статья, добавлен 24.03.2018- 123. Морфологические и функциональные особенности объектов паразитологии и их отражение в терминологии
Изучение связи смысловой ассоциации между исходным значением термина в языке-первоисточнике (латинском или греческом) с морфологическими и функциональными характеристиками паразитов. Система наименований паразитов человека в современном русском языке.
статья, добавлен 04.05.2021 Роль артиклей в английском языке, методы их употребления. Артикль как аналитический компонент структуры и служебная часть речи, его функциональные свойства и условия функционирования его видов. Анализ эволюционного пути артикля в английском языке.
курсовая работа, добавлен 14.12.2012Исследование смысла и моделирование семантической структуры побудительных предложений в английском языке. Эксплицитные и имплицитные безглагольные конструкции в разговорном английском языке. Непредложенческие способы выражения пропозиции В. Богданова.
статья, добавлен 29.09.2018