Переклад скорочень як засобів мовної економії в медійному дискурсі
Вивчення особливостей перекладу абревіатур та скорочень у текстах електронної комунікації. Иеоретичні аспекти особливостей понять "скорочення" та "абревіатура". Найпоширеніша класифікація скорочень, а саме поділ абревіатур на графічні та лексичні.
Подобные документы
Основні відмінності між графічною та лексичною абревіацією. Різновиди словникових скорочень та їх роль у формуванні нової лексики. Причини їх виникнення й специфіка функціонування в мові сучасної преси та спілкуванні всесвітньої мережі Інтернет.
статья, добавлен 27.09.2016Види наукового перекладу. Лексичні труднощі перекладу термінів іншомовного походження. Правила повного наукового перекладу. Особливості реферативного перекладу. Граматичні проблеми наукового перекладу, а саме вираження членів речення у двох мовах
реферат, добавлен 04.05.2016- 103. Лексичні особливості та труднощі перекладу українською правових документів (на матеріалі контракту)
Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.
статья, добавлен 25.10.2022 Аналіз способів відтворення основних стилістичних засобів у текстах економічного спрямування під час перекладу з англійської мови українською. Формування під час перекладу образних стилістичних засобів та засобів створення гумористичного ефекту.
статья, добавлен 11.09.2020Опис актуального для перекладознавства дослідження особливостей перекладу основних граматичних категорій часу, стану та способу дії з німецької на українську мову у текстах відеорепортажів. Основні прийоми й труднощі перекладу їх граматичних особливостей.
статья, добавлен 01.12.2017Розгляд неологізмів як одиницю мови у сучасній лінгвістиці. Способи їх перекладу. Особливості вживання та відтворення неологізмів, новоутворених абревіатур і термінів, пов’язаних з COVID-19 в англійських мас-медійних текстах засобами української мови.
статья, добавлен 14.11.2022Теоретичне й практичне обґрунтування особливостей перекладу іншомовного гумору українською та російською мовами. Вивчення особливостей перекладу англомовних фільмів, дослідження особливостей гумору, розгляд проблеми еквівалентності під час перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Проблеми вивчення телескопізмів у системі словотворення французької мови з погляду використання мовних засобів. Демонстрація лінгвістичної тенденції до мовної економії. Процес створення телескопізмів, принципи їх формування в контексті мовної економії.
статья, добавлен 25.08.2018Визначення завдань та вивчення факторів, що впливають на переклад юридичної термінології в контексті розгляду особливостей перекладу правових документів. Аналіз труднощів перекладу, що виникають при перекладі професійної термінологічної лексики юристів.
статья, добавлен 31.07.2020- 110. Реалізація еліпсису як засобу мовної економії в діалогічному мовленні та специфіка його перекладу
Досвід вивчення явища мовної економії, фактори, що зумовлюють функціонування розмовної мови. Діалогічне мовлення як основна форма розмовної мови. Еліптичність як найважливіша риса діалогічного спілкування. Особливості перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.12.2022 Розгляд особливостей перекладу як особливого виду міжмовної та міжкультурної комунікації. Аналіз основних рис перекладу юридичного німецькомовного тексту, роль перекладача, від якої залежить прагматичний результат, сприйняття та вплив на реципієнтів.
статья, добавлен 17.09.2023Морфологічні особливості неологізмів сфери технологій мобільного зв’язку. Характерні способи творення неологізмів в англійській та німецькій мовах, їх продуктивність. Зростання числа скорочень (абревіацій та гібридних утворень) як наслідок розвитку науки.
статья, добавлен 12.11.2018Розгляд перекладу, як особливого виду міжкультурної комунікації. Визначення складнощів перекладу професійно-орієнтованої термінології та виявлення ролы перекладача у процесі міжкультурної комунікації. Розгляд дефініції понять "термін" та "переклад".
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз лексичних особливостей перекладу технічного тексту в будівельній галузі. Жанрово-стилістична класифікація перекладів в залежності від жанрово-стилістичних особливостей оригіналу. Усвідомлення еквівалентності термінології при перекладі документації.
статья, добавлен 27.06.2020Лексичні та стилістичні особливості науково-технічних текстів англійською та українською мовою. Специфіка перекладу науково-технічних текстів, лексичних і синтаксичних особливостей жанру науково-технічної статті. Роль термінів у науково-технічних текстах.
статья, добавлен 14.08.2020- 116. Реалізація еліпсису як засобу мовної економії в діалогічному мовленні та специфіка його перекладу
Узагальнення теоретичного досвіду вивчення явища мовної економії. Визначення факторів, що зумовлюють функціонування розмовної мови. Приклади економного вживання мовних одиниць на існуючих рівнях мовної системи. Особливості поширення діалогічної мови.
статья, добавлен 04.12.2022 - 117. Сільськогосподарські терміни в публіцистичних текстах: функціональний та перекладацький аспекти
Суть функціональних особливостей термінів сільського господарства в текстах публіцистичного стилю, релевантних для перекладу. Висловлювання поняття з галузей наукової та технічної діяльності людини за допомогою стилістичної нейтральності термінів.
статья, добавлен 14.08.2020 Вивчення локалізації відеоігор як нової професійної сфери та нової галузі перекладу, дослідження особливостей роботи в ній перекладачів і локалізаторів, їх труднощів, принципів і стратегій. Лексичні та контекстуально-граматичні складнощі локалізації.
статья, добавлен 12.09.2022Аналіз будови, значення та функціональних характеристик лексичних одиниць, що вживаються в медійному дискурсі на позначення понять, пов'язаних із належністю людей до різних демографічних поколінь суспільства. Уживання Xennials у медійному дискурсі.
статья, добавлен 11.12.2020Дослідження проблем перекладу англійських термінів у текстах юридичного дискурсу українською мовою, що ґрунтуються на розумінні суті перекладу. Особливості мови й комунікації у сфері права, специфіка юридичного перекладу, труднощі перекладу термінології.
статья, добавлен 08.02.2023- 121. Особливості та способи перекладу складних термінів з антропонімами в англомовних наукових текстах
Характеристика складних термінів з антропонімами в текстах англомовної наукової та науково-популярної літератури та методів їх перекладу. З’ясування особливостей та способів перекладу складних термінів-антропонімів в англомовних наукових текстах.
статья, добавлен 30.08.2020 - 122. Щодо особливостей перекладу якісних прикметників на позначення кольору з російської мови українською
Висвітлення однієї з актуальних у перекладознавстві проблем, а саме перекладу якісних прикметників з російської мови українською. Аналіз семантично-структурного потенціалу якісних прикметників, зокрема кольороназв, визначення особливостей їх перекладу.
статья, добавлен 24.06.2020 Розглянуто історичний розвиток систем світського, академічного, церковного, професійного, придворного та аристократичного гоноративів французької мови і гонорифіків. З’ясовано форми основних скорочень, описано характерні випадки їхнього вживання.
статья, добавлен 24.11.2023Розгляд підходів до вивчення метафор, визначення поняття концептуальної метафори, дослідження джерел її виникнення та особливостей функціювання у дискурсі ЗМІ. Аналіз засобів англомовної вербалізації концепту, механізми формування образу та стереотипів.
статья, добавлен 15.08.2021Дослідження вивчення мовної поведінки персонажа художнього твору та особливостей її перекладу. Характеристика персонажу Деніела Кіза. Ознайомлення зі специфікою застосування мовностилістичного аналізу першотворів, методу контекстуального аналізу.
статья, добавлен 05.12.2022