Лексикографирование устойчивых сравнений (к проекту составления словаря русских устойчивых сравнений с английскими и немецкими эквивалентами)
Специфика устойчивых сравнений как класса фразеологических оборотов. Представленность устойчивых сравнений в славянской и германской лексикографии и фразеографии. Одноязычные словари сравнений. Основные правила и примеры оформления словарной статьи.
Подобные документы
Статья посвящена вопросу исторической стилистики немецкого языка – функционированию устойчивых словесных комплексов в немецком литературном языке XV-XVI вв. Цель – анализ УСК в составе субстантивных групп и выявление жанрово-стилистических факторов.
статья, добавлен 04.05.2022Источники происхождения фразеологизмов в современном языке. Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Формы взаимодействия и взаимообусловленности лексических и грамматических явлений в структуре разных фразеологических групп.
статья, добавлен 07.12.2015Характеристика способа антропоцентрического конструирования многоязычного словаря. Проектирование модели словарной статьи, которая разработана согласно требованиям антропоцентрической лексикографии, ориентированной на человека, его языковое сознание.
статья, добавлен 11.11.2018- 54. Сравнение традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок
Рассмотрение типов и разновидностей английских и русских народных сказок. Описание типических мест в сказке на лексическом уровне. Нахождение средств выразительности: эпитетов, сравнений, повторов. Семантический анализ данных лексических средств.
дипломная работа, добавлен 14.10.2014 Определение сущности фразеологизмов – устойчивых сочетаний слов, близких по лексическому значению одному слову. Ознакомление с особенностями семантической неделимости фразеологических оборотов единства. Изучение свойства реально существующей образности.
реферат, добавлен 09.04.2016Грамматические признаки слов в английском языке, оформленных окончанием –S, их функции в предложении. Специфика перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод предложений с различными формами сравнений на русский язык.
контрольная работа, добавлен 15.12.2013Особенности перевода научного текста, основные проблемы. Понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода: рассмотрение признаков и примеров. Характеристика и анализ требований, предъявляемых к языку научной литературы.
дипломная работа, добавлен 12.11.2012Характеристика сравнения как стилистического приема, его структура, типы и направления. Принципы изучения в современной лингвистике: риторико-поэтологический, литературоведческий и лингвостилистический. Анализ способов выражения в англоязычных текстах.
курсовая работа, добавлен 24.01.2016Рассмотрение процессов калькирования устойчивых словосочетаний. Знакомство с аспектами заимствования и функционирования устойчивых словосочетаний из английского языка в немецком и русском языках. Общая характеристика основных видов фразеологизмов.
статья, добавлен 25.12.2018- 60. Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках
Феномен цвета, его восприятие человеком и отражение в речи. Подходы к изучению слов цветообозначения, проблема динамичности фразеологической единицы. Структура устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в средствах массовой информации.
дипломная работа, добавлен 11.05.2015 Анализ ментальных признаков устойчивых выражений английского и русского языков с положительной и отрицательной коннотациями "ум" и "глупость". Выделение дополнительных семантических признаков, совместно вербализирующих понятие о женском интеллекте.
статья, добавлен 21.12.2018Семантико-мотивационный анализ устойчивых словосочетаний с топонимическим компонентом (вологодское масло, мезенская роспись, каргопольский рыжик, шемогодская резьба и др.). Анализ лингвистической составляющей конструкций региональных культурных брендов.
статья, добавлен 26.01.2019Определение типов неологизмов-заимствований в русском языке в начале XXI века, мотиваций их появления. Описание семантических трансформаций и тождества с прототипом в заимствованных устойчивых сочетаниях и семантических инноваций в английских единицах.
автореферат, добавлен 02.08.2018Структурно-семантический анализ устойчивых словесных комплексов фразеологического и нефразеологического типов, функционирующих в немецкоязычном деловом дискурсе. Особенности коммуникации в сфере бизнеса. Организация эффективного делового взаимодействия.
статья, добавлен 15.01.2019Что такое рекламный текст и лингвистические особенности его перевода. Классификация и средства выразительности рекламы. Перевод атрибутивных словосочетаний и сравнений. Объединение рекламной идеи со средствами выразительности. Примеры рекламных текстов.
курсовая работа, добавлен 10.01.2013Выявление когнитивных механизмов понимания смысла устойчивых единиц в деловом английском языке в соответствии с их классификацией на этикетные, содержательные и стилистические. Понимание деловых выражений как наложения разных ментальных пространств.
статья, добавлен 13.01.2019Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Определение сравнения как лингвистической категории. Оценочный компонент сравнений. Единицы двух фразеотематических микрогрупп.
реферат, добавлен 16.10.2017Рассмотрение различий в сопоставляемых при сравнении понятиях. Определение требований, предъявляемых к сравнениям в логике. Обоснование необходимости использования существенного для сопоставляемых объектов признаков для создания образного сравнения.
статья, добавлен 02.10.2018Анализ устойчивых сочетаний, связанных с их употреблением, соотношением с системой фразеологизмов и мемов в речи современного школьника. Анализ семантики, функции некоторых популярных речевых единиц, сформированных под влиянием интернет-коммуникации.
статья, добавлен 29.06.2021Различные теории фразеологических единиц: теория Комиссарова, основные типы фразеологических сращений по Виноградову. Особенности перевода английских фразеологических единиц на русский язык, их эквивалентность слову и перевод устойчивых сочетаний слов.
курсовая работа, добавлен 08.07.2009Проблема трактовки понятия "концепт", анализ сербских и хорватских фразеологизмов и устойчивых неметафорических сочетаний, репрезентирующих концепт "жена". Особенности восприятия женщины в патриархальных сербской и хорватской языковых картинах мира.
статья, добавлен 21.12.2018Необходимость стилистического аспекта перевода. Анализ нормативных правил, характеризующих тексты аналогичного типа в языке преобразования. Классификация метафор, сравнений и аллюзий. Средства выражения экспрессии при конверсии текстового документа.
курсовая работа, добавлен 23.07.2015Роль и значение фразеологизмов как функциональных единиц языка и речи. Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов. Особенности перевода смысловых, структурно-грамматических, стилистических признаков устойчивых оборотов.
статья, добавлен 17.02.2019Характеристика определения понятия внутренней формы фразеологизмов и рассмотрение этого явления в когнитивном аспекте. Особенность исследования устойчивых фразеологических выражений из области музыки и их употребления в литературных произведениях.
статья, добавлен 10.01.2019Анализ использования устойчивых словосочетаний в виде фразеологических оборотов в материалах онлайн-печати, публикуемой на азербайджанском языке. Исследование путем контент-анализа массивов данных онлайн-печати, объем которой растет из года в год.
статья, добавлен 23.10.2022