Перекладацькі відповідники французьких медичних термінів
Опис перекладацьких відповідників на матеріалі французьких медичних термінів, аналіз засобів їх відтворення українською мовою. Специфіка перекладацьких відповідників у відтворенні медичних анатомічних термінів. Зміст теорії закономірних відповідників.
Подобные документы
Вплив соціальних змін на семантичні та функціональні особливості англійських термінів зазначених галузей, які вжито в рекламних текстах, їх внесок у формування провідних цінностей сучасного глобалізованого суспільства. Специфіка термінології косметології.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження основних способів відтворення імен власних та топонімів. Особливість вибору перекладачем перекладацьких прийомів, які використовуються при відтворенні власних назв. Визначення труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі онімів.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження структурних особливостей термінів юридичних текстів та їх відтворення під час перекладу. Аналіз питань стилістичних особливостей юридичних текстів та професійної термінології. Дослідження класифікації термінів змістовою складовою частиною.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій для відтворення українською мовою відео- та аудіо серіалу. Вивчення тематичного складу, спеціальної лексики та типів перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.10.2022У статті розглядається проблема перекладу термінів із фітопатології. Описано основні характеристики фітопатологічних термінів, здійснено їх класифікацію та визначено основні перекладацькі прийоми для перекладу. Розуміння образності мови перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Дослідження проблем фахового перекладу термінів екологічної тематики українською мовою. Опанування студентами англійською мовою професійного спрямування. Формування навичок роботи з науковими текстами. Поповнення словникового складу спеціальною лексикою.
статья, добавлен 22.02.2023Аналіз вивчення когнітивного аспекту формування ветеринарних термінів в англійській мові. Розгляд термінів різноманітних галузей шляхом поділу їх на фрейми й субфрейми. Дослідження основних процесів утворення термінів та організації систем термінів.
статья, добавлен 28.07.2020Дослідження фразеологічних одиниць російської мови, які не мають лексичних відповідників. З’ясування місця аналізованих фразем у російській мовній картині світу та їхня когнітивна навантаженість. Визначення прагматичного потенціал зворотів в дискурсах.
автореферат, добавлен 02.08.2014Характеристика видів перекладацьких рішень крізь призму принципів спеціального перекладу. Аналіз фрагмента німецького науково-технічного тексту і варіанта його перекладу українською мовою. Дослідження об’єктивних та суб’єктивних перекладацьких рішень.
статья, добавлен 09.09.2020- 110. Поняттєва співвіднесеність лінгводидактичних термінів "робота з текстом" і "робота над текстом"
Дослідження нормативного функціювання в лінгводидактичному дискурсі термінних словосполучень "робота з текстом" і "робота над текстом". Характеристика граматичних особливостей іншомовних відповідників українських прийменниково-іменникових словоформ.
статья, добавлен 20.07.2018 Дослідження французьких запозичень у сучасних англомовних романах. Використання іншомовних слів та виразів у художніх творах. Аналіз способів відтворення запозиченої французької лексики під час перекладу англомовного роману Дж. Харріс українською мовою.
статья, добавлен 20.07.2020Вивчення типології утворення і перекладу квазіреалій у романі Джорджа Орвелла "1984" українською мовою. Визначення афіксальних дериват в оригіналі та аналіз їх відповідників в українських перекладах. Стратегії відтворення мови артлангу роману-антиутопії.
статья, добавлен 23.08.2020Ознайомлення з особливостями застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Розгляд теоретичних засад відтворення мовленнєвої маніпуляції під час перекладу текстів. Визначення й аналіз специфіки любовного дискурсу.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження фразеологічних одиниць російської мови, які не мають лексичних відповідників. З'ясування місця аналізованих фразем у російській мовній картині світу та їхньої когнітивної навантаженості. Розкриття природи реальної та потенціальної образності.
автореферат, добавлен 30.09.2013Аналіз синонімічних пар англійських медичних термінів, опис причин зростання термінологічної синонімії в галузі клінічної медицини, що перешкоджає сприйняттю наукової інформації. Розгляд доречності вживання певних синонімів існуючого синонімічного ряду.
статья, добавлен 21.12.2021Визначення ролі та місця термінів-епонімів у назвах анатомічних утворень, дослідження структурних особливостей цих термінологічних одиниць. Використання епонімів у науковій літературі, застосування анатомічних термінів. Вивчення епонімів студентами.
статья, добавлен 13.01.2017- 117. Лексико-семантичні особливості роману Дж. Мартіна "Гра престолів" та їх переклад українською мовою
Відтворення оригіналу художнього твору засобами рідної мови. Збереження стилю оригіналу та правильний добір лексичних і стилістичних відповідників. Дослідження особливостей перекладу антропонімів, власних назв, пасивних конструкцій, діалогічного мовлення.
статья, добавлен 22.02.2021 Описання основних варіантів передавання запозичених лексем українською мовою. Виявлення спільнокореневих лексем та їх синонімічних еквівалентів. Виокремлення дублетів та українських лексем. Дослідження значення омонімічних слів серед англіцизмів.
статья, добавлен 02.10.2022Експлікація або описовий переклад як лексико-граматична трансформація, при якій лексична одиниця вихідної мови замінена словосполученням. Знайомство з головними прийомами перекладу англійських економічних термінів українською мовою, аналіз особливостей.
статья, добавлен 14.11.2020Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень. Дослідження шляхів перекладу англійської юридичної термінології на українську. Використання лексичного еквіваленту для перекладу термінів. Проблеми перекладу юридичних термінів.
статья, добавлен 05.12.2018Адаптація англійських метафоричних термінів анатомії обличчя в українській мові з урахуванням їх фонетичних, морфологічних і семантичних особливостей. Трансформації, які застосовуються для відтворення англійських метафоричних термінів анатомії обличчя.
статья, добавлен 19.02.2021Розгляд соціолінгвістичних термінів, дефініції яких дискусійні. Основні труднощі перекладу соціолінгвістичних термінів, що виявляються у наявності кількох перекладних варіантів або у використанні термінів-вкраплень. Становлення термінів соціолінгвістики.
статья, добавлен 27.07.2016Визначення групи термінів-квазікомпозитів, які використовують елементи грецько-латинського походження ономасіологійних моделей термінів-квазікомпозитів, які зустрічаються у психології. Типологічний, словотвірний та ономасіологійний аналіз цих термінів.
статья, добавлен 29.09.2023Виокремлення та дослідження термінів та терміносполучень, які створюють пастки під час передачі внутрішнього значення таких термінів з англійської на українську мову. Надання практичних порад, щодо перекладу термінів, які були відсутні у словниках.
статья, добавлен 10.08.2023Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020