Відтворення зорової поведінки персонажів як маркера соціального статусу в українському художньому перекладі (на матеріалі англійських романів ХІХ століття)
Вивчення соціального статусу у перекладі. Невербальні засоби спілкування. Антропоцентричний підхід у когнітивно-комунікативній парадигмі лінгвістики. Специфіка комунікативної поведінки в різних соціальних сферах. Вербальні засоби вираження інформації.
Подобные документы
Підходи до відтворення в українському перекладі інтермедіальності англомовної прози на прикладі інтермедіальних елементів образотворчого мистецтва. Пошук адекватних перекладацьких стратегій, створення потрібного прагматичного потенціалу тексту перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Вивчення конкретних шляхів досягнення ефективності мовленнєвого спілкування та основних засобів реалізації комунікативної інтенції. Виявлення вербальних засобів мімікрії, застосованих протагоністом кінофільму "Catch me if you can" Френком Ебігнейлом.
статья, добавлен 18.04.2023- 103. Відтворення фарсової ситуації шекспірової п’єси "The comedy of errors" у перекладі Ірини Стешенко
Аналіз відтворення особливостей гумору фарсової комедія В. Шекспіра "Комедія помилок" в українському перекладі І. Стешенко. Відтворення гумору розуму та гумору тіла, що проявляються через гру слів. Відтворення біблійних алюзій, на яких побудований текст.
статья, добавлен 07.05.2019 Засоби перекладу давньогрецького інфінітива новогрецькою мовою у творі Плутарха "Паралельні життєписи", зокрема у тексті біографії Артаксеркса - правителя стародавнього могутнього царства Персії. Нефінітні форми давньогрецької мови та засоби їх вираження.
статья, добавлен 14.06.2022Сприяння антропоцентричної парадигми лінгвістичних досліджень виокремленню феміністської лінгвістики. Залежність мовленнєвого спілкування, його стратегії, стилю, тональності від гендерних, соціостатевих й комунікативних статусів учасників спілкування.
статья, добавлен 24.10.2018Особливості трансформацій топонімів у художньому творі жанру фентезі. Дослідження специфіки відтворення цих одиниць в українському перекладі роману М. Енде "Нескінченна історія". Аналіз відтворення топонімічної назви, яка має структуру словосполучення.
статья, добавлен 28.12.2017Характеристика когнітивно-риторичних особливостей комунікативної поведінки чинного прем'єр-міністра Австралії Скотта Моррісона. Аналіз мовленнєвого арсеналу Моррісона де характерне використання риторичних стратегій для здійснення політичного впливу.
статья, добавлен 28.05.2023Аналіз когнітивно-риторичних особливостей комунікативної поведінки чинного прем’єр-міністра Австралії Скотта Моррісона. Використання різноманітних риторичних стратегій та тактик для здійснення політичного впливу, підсилене набором риторичних запитань.
статья, добавлен 09.02.2023Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 25.07.2024- 110. Стратегії еквівалентного відтворення синтаксичних засобів модальності в інтерсеміотичному перекладі
Основні принципи застосування цієї стратегії щодо відтворення синтаксичних засобів вираження модального художнього тексту в контексті інтерсеміотичного перекладу. Модальні синтаксичні засоби розкривають передавану автором інформацію у формі міркувань.
статья, добавлен 17.01.2023 Особливості когнітивно-мовленнєвого вираження концепту позитивності відповідно до специфіки сфери спілкування, комунікативної мети та фактора адресата. Семантичні типи оцінної інформації в пропозиціональних шарах РТ і структура рекламної інформації.
автореферат, добавлен 08.11.2013Поняття одиниці перекладу текстів міждержавних угод, ступінь еквівалентності й адекватності в оригіналі та перекладі. Особливості об’ємно-прагматичного членування та комунікативної структури текстів міждержавних угод і засобів їхнього відтворення.
автореферат, добавлен 16.10.2013Вивчення питання збереження тенденцій професійного мовлення. Рівень культури спілкування соціального працівника. Мовленнєва поведінка як вид соціальної діяльності. Взаємозв’язок мовлення й комунікації. Аналіз тенденції розвитку мовленнєвої культури.
статья, добавлен 08.11.2013Еквівалентність перекладу як одна з найдавніших проблем теорії та практики перекладу як у вітчизняному, так і в зарубіжному перекладознавстві. Загальна характеристика головних проблем відтворення англійського художнього тексту в українському перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Основні аспекти лінгво-філософських трактувань категорії часу та статусу теперішнього часу в темпоральній системі англійського дієслова. Поняття темпоральності. Особливості у функціонуванні структур вираження теперішності у художньому дискурсі.
автореферат, добавлен 10.10.2013Проведено комплексне дослідження відтворення дискурсивних маркерів у перекладі. Частотний аналіз застосування перекладацьких трансформацій показує найуживаніші трансформації під час перекладу дискурсивних маркерів з англійської мови на українську.
статья, добавлен 12.10.2022Особливості функціонування засобів вираження лексичної темпоральності, класифікація лексем з темпоральною семантикою на матеріалі епістолярію Василя Стефаника за 1888-1898 роки. Засоби, які репрезентували лексичну темпоральність у сучасній українській мов
статья, добавлен 05.03.2023Особливості механізмів енергетичного впливу комунікативних чинників на засоби мовленнєвої поведінки підлітка. Використання певних форм мовного вираження підлітками із врахуванням емоційного забарвлення комунікації, особистих якостей співрозмовників.
статья, добавлен 05.04.2023Способи відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б. Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Термін у художніх текстах як елемент стилю та основа створення художнього образу. Класифікація термінів сомельє.
статья, добавлен 19.09.2023Дослідження проблеми відтворення промовистих власних назв у рамках художнього твору та розгляд труднощів, що виникають при їх перекладі. Визначення основних причин асиметрії тлумачень читацькою аудиторією промовистих власних назв оригіналу та перекладів.
статья, добавлен 14.06.2022- 121. Ступені латентності агенса екологічного дискурсу (на матеріалі онлайн-видань британських газет)
Аналіз дослідження міри латентності агенса в англійсько-мовних газетних тестах, що висвітлюють проблеми навколишнього середовища. Особливість побудови шкали латентності агенса, на якій розміщено вербальні та невербальні засоби вираження агентивності.
статья, добавлен 11.09.2022 Зіставне лінгвокогнітивне вивчення метафор у романі Маркуса Зузака "Крадійка книжок" і його українському перекладі. Когнітивний підхід до комплексного дослідження метафор у вихідному та цільовому художніх текстах і трансформаційна теорія перекладу.
статья, добавлен 21.10.2017Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Визначення впливу квантитативного співвідношення різних одиниць на формування ідіостилю автора. Дослідження проблеми відтворення індивідуального стилю оригіналу мовою перекладу. Вивчення й аналіз ролі фразеології у створенні художньої образності.
статья, добавлен 02.12.2017Дослідження культури мовленнєвого спілкування та особливостей сучасного англійського етикету. Аналіз комунікативної природи етикетних висловлювань. Сутність, синтаксична структура та засоби вираження подяки в англійській мові в різних життєвих ситуаціях.
статья, добавлен 14.07.2016