Створення нових термінів. Культура наукової мови. Особливості перекладу
Особливості створення та введення нових понять і термінів в мову. Способи творення термінів. Українська геоморфологічна наукова термінологія. Проблема культури наукової мови. Функціональне призначення наукових текстів. Переклад як двомовна діяльність.
Подобные документы
- Виокремлення фінансової терміносистеми англійської мови та виявлення значення її термінів на основі їх функціонування в різножанрових текстах англійської літератури фінансової сфери. Класифікація способів перекладу фінансових термінів англійської мови. 
 статья, добавлен 17.01.2023
- 27. Способи перекладу англійських багатокомпонентних термінів конструкційної граматики українською мовоюРозгляд проблем створення тлумачно-перекладного словника термінів конструкційної граматики. Виділено способи перекладу, лексичні і граматичні трансформації, застосовувані для відтворення англійських багатокомпонентних термінів українською мовою. 
 статья, добавлен 07.11.2022
- Способи та методи передачі юридичних термінів німецької конституції українською мовою. Огляд термінологічного апарату юриспруденції, системи юридичних термінів в плані їх перекладу в українському юридичному дискурсі. Труднощі перекладу правових термінів. 
 статья, добавлен 20.02.2022
- Особливості перекладу з англійської мови на українську термінів в економічних текстах туристичної та ресторанно-готельної галузі. Розгляд видів термінів за їх будовою (прості терміни, складні і терміни-словосполучення), приклади кожного типу термінів. 
 статья, добавлен 26.08.2018
- Аналіз проблеми культури української наукової мови крізь вимір теорії і освітньої практики. Підвищення ціннісно-мотиваційного статусу української мови як наукової. Проблеми розвитку мовної здатності грамотно оформити результати власних наукових пошуків. 
 статья, добавлен 15.10.2024
- Значення використання термінів у професійному мовленні філологів. Національна термінологія як складова частина наукової мови. Основні ознаки термінів та актуальність їх використання. Функції та шляхи формування термінів, семантичне термінотворення. 
 курсовая работа, добавлен 18.01.2014
- Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів. 
 статья, добавлен 22.12.2022
- Мовні особливості економічних текстів у чеській мові. Творення економічних термінів на основі переосмислення значень. Продуктивні та непродуктивні моделі творення економічних термінів. Порівняльний аналіз чеських та українських економічних термінів. 
 автореферат, добавлен 27.07.2015
- Засоби створення термінів та аналіз ознак, які є визначальними на морфологічному, семантичному та синтаксичному рівнях мови. Особливості перекладу автомобільної лексики. Термінологічна номінація та фіксування в лексиконі новітніх автомобільних технологій. 
 статья, добавлен 26.09.2017
- Аналіз проблеми якісного, точного й адекватного перекладу термінів, які вживаються в галузі психології. Виникнення труднощів лексичного запозичення, можливостей множення синонімічних термінів у процесі перекладу англійських психологічних термінів. 
 статья, добавлен 27.10.2022
- Причини слабкої розвиненості вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату української мови. Труднощ перекладу англомовних термінів українською мовою. Транскрипція, транслітерація та описовий переклад як основні стратегії перекладу термінів. 
 статья, добавлен 17.07.2018
- Полісемія термінів - факто перешкоджаючий чіткому розрізненню наукових понять, що порушує вимоги, які висуваються до фахового тексту. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту - прийом передачі німецьких архітектурних термінів українською мовою. 
 статья, добавлен 22.04.2018
- Особливості перекладу безеквівалентних термінів українською мовою. Визначення поняття "термін" у лінгвістиці, спільні риси у визначеннях поняття різними науковцями, окреслення основних характеристик терміну. Етапи перекладу багатокомпонентних термінів. 
 статья, добавлен 13.10.2018
- Стратифікація словникового масиву професійної мови за лексичними та семантичними параметрами. Особливості англійської мови наукового стилю. Способи формування нових медичних англомовних термінів, словосполучень і фраз. Структура спеціалізованих словників. 
 статья, добавлен 16.05.2022
- Розглядаються особливості функціонування юридичних термінів у правових документах, а також способи їх перекладу з англійської українською мовою. Досліджуються лексико-граматичні трансформації, що застосовуються під час перекладу юридичних термінів. 
 статья, добавлен 02.09.2024
- Особливості становлення, творення та раціонального використання української юридичної термінології. Методика визначення найточнішого варіанта перекладу окремих юридичних термінів. Аналіз юридичних термінів-відповідників в російській та український мовах. 
 статья, добавлен 18.03.2018
- Становлення та розвиток наукової мови, її структура та відмінні особливості. Текст як наукове поняття, його зв'язок із вченням про дискурс. Історія розвитку сучасної української термінології, її досягнення та тенденції. Головні вимоги до термінів. 
 курс лекций, добавлен 25.09.2017
- Висвітлення особливостей перекладу англійських складних термінів в галузі комп’ютерних технологій та інформаційної безпеки. Аналіз найбільш поширених способів перекладу багатокомпонентних складних термінів для адекватної передачі змісту технічних текстів. 
 статья, добавлен 12.10.2018
- Дослідження особливостей англомовних термінів з механіки, зокрема аналіз їх структурних характеристик, функціонування омонімів серед них. Основні способи перекладу термінів з механіки є: транскодування, калькування, аналоговий та комбінований. 
 статья, добавлен 24.07.2020
- 45. Тактики перекладу на українську мову термінів-композитів (на матеріалі галузі атомної енергетики)Розвиток мовознавства в Україні. Використання композитів для передачі змісту понять при роботі з німецькими текстами. Міжнародне узгодження та уніфікація термінів. Аналіз тактик перекладу науково-технічної літератури. Вивчення термінології атомної галузі. 
 статья, добавлен 16.09.2024
- Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача". 
 статья, добавлен 24.01.2022
- Дослідження англомовних банківських термінів із точки зору їх перекладу. Поняття "банківський термін", походження ключового поняття означеної галузі, специфіка та аналіз способів перекладу англомовних банківських термінів засобами української мови. 
 статья, добавлен 23.10.2022
- Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу. 
 статья, добавлен 20.07.2020
- Структурно-семантичні особливості німецьких термінів у галузі астрономії. Лінгвістична специфіка текстів. Астрономічні терміни з ономастичним компонентом. Дослідження особливостей перекладу німецьких термінів астрономії на прикладі публіцистики. 
 дипломная работа, добавлен 04.12.2014
- Способи перекладу українською мовою німецьких термінів зі сфери європейського права, тенденції відтворення безеквівалентних інтрагалузевих термінів. Укладення тримовного німецько-англо-українського глосарію термінів законодавчих актів Європейського Союзу. 
 автореферат, добавлен 30.07.2015
