Проблеми підготовки військових фахівців-прикордонників із спеціальності "Переклад"
Практична діяльність військового перекладача. Сучасні педагогічні технології і дидактичні заходи, спрямовані на реалізацію підготовки професійно-мобільних військових фахівців, здатних до швидкої адаптації в умовах постійного оновлення військової науки.
Подобные документы
- 101. Переклад текстів
Поняття перекладу. Важливість перекладу науково-технічної літератури. Основні види і форми науково-технічного перекладу. Мета праці перекладача. Критерій точності перекладу. Переклад художніх текстів. Розбіжності лінгво-етничного характеру між носіями.
реферат, добавлен 18.11.2012 У статті розглядаються теоретичні та практичні аспекти формування професійно-спрямованого мовлення у структурі фахової підготовки майбутніх соціальних працівників. Розгляд професійних, комунікативно-мовленнєвих ситуацій майбутніх соціальних працівників.
статья, добавлен 28.11.2021Розгляд особливостей перекладу художньої літератури та можливим труднощам, які можуть спіткати перекладача. Розглянуто кількість художніх засобів, завдяки яким перекладач може виконати якісний переклад художнього твору. Художній переклад в літературі.
статья, добавлен 04.07.2020- 104. Специфіка навчання німецької мови як спеціальності в умовах штучного субординативного білінгвізму
Дослідження проблеми навчання німецької мови як спеціальності в умовах міжмовної взаємодії рідної та іноземної мов. Оґрунтування доцільності урахування фактора двомовності на основі аналізу психологічного аспекту штучного субординативного білінгвізму.
статья, добавлен 01.02.2022 Особливості розуміння художніх творів. Проблеми в процесі поетичного перекладу. Експресивність й емоційність поезії. Методи передачі структурно-змістовного аспекту тексту оригіналу, роль етнічного та психологічного досвіду перекладача в перекладі.
статья, добавлен 26.09.2017Сучасні вимоги до перекладознавця. Підвищення рівня підготовки філолога до роботи з автентичними текстами. Особливості тлумачення англійських географічних назв. Комунікативно-функціональний підхід до перекладу безеквівалентної англосаксонської лексики.
статья, добавлен 10.01.2019Аналіз формування іншомовної компетентності майбутніх фахівців сфери туризму та гостинності в умовах війни з урахуванням подієвого контексту та розвитку туристичної галузі в близькій повоєнній перспективі. Втілення амбітних інтенцій у галузі туризму.
статья, добавлен 06.11.2023У статті розглядається явище граматичної інтерференції на морфологічному рівні, основні причини та механізм її виникнення, її вплив на професійно-орієнтовану комунікацію та переклад. Визначається основні шляхи подолання негативної дії інтерференції.
статья, добавлен 21.10.2017Знайомство з лінгвокультурологічним підходом до навчання української мови фахівців-аграрників, аналіз проблем. Розгляд основних видів завдань з української мови за професійним спрямуванням, які формують національно-мовну свідомість фахівців-аграрників.
статья, добавлен 06.02.2019Особливості функціонування й адаптації культуронімів у художньому тексті та мові засобів масової інформації. Обґрунтування найвлучніших видів перекладу поліонімів і лексичних запозичень. Збагачення словникового складу модифікованими одиницями мовлення.
статья, добавлен 26.07.2023Специфіка підготовки майбутніх інженерів-технологів харчової галузі в Україні. Опис системи іншомовної професійної підготовки інженерів-технологів. Проблеми формування змісту навчання іноземної мови. Модернізація іншомовної професійної підготовки.
статья, добавлен 27.05.2020Дослідження специфіки відтворення семантики американських військових сленгізмів у військовому перекладі. Характеристика їх лексико-семантичних та структурно-морфологічних особливостей. З'ясування чинників лінгвокультурного бар'єру двомовної комунікації.
автореферат, добавлен 27.08.2013Шляхи розвитку та риси англомовної військової лексикографії. Дослідження інформації про англомовні військові словники, які знаходяться у вільному доступі, їхня класифікація, аналіз прикметних рис і призначень. Аналіз відповідних українських видань.
статья, добавлен 04.09.2024Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.
статья, добавлен 12.05.2018Розгляд спеціального/галузевого перекладу, який є одним із найбільш затребуваних спеціальностей перекладача. Знакові, мовні системи - основні засоби передачі науково-технічної інформації. Специфічні риси, які висувають особливі вимоги до перекладу.
статья, добавлен 10.09.2023У статті розглянуто наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Проаналізовано досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Аналізується переклад власних назв.
статья, добавлен 06.08.2023Причини основних труднощів перекладу. Необхідність створення наукової бази для підготовки висококваліфікованих перекладачів. Дослідження лінгвістичних аспектів перекладу, співвідношення мов і відповідності їх одиниць. Проблеми сучасного перекладознавства.
реферат, добавлен 26.12.2012Інтенсифікація ролі реклами в умовах інтернаціоналізації та глобалізації у міжнародному економічному просторі. Проблеми перекладу в рекламному дискурсі, аналіз правомірності застосування стратегій перекладу та адаптації при трансляції рекламних гасел.
статья, добавлен 05.03.2019Особливості військової фахової мови, що характеризується чіткістю та лаконічністю, опис її складників. Стилістично марковані лексичні одиниці у складі військової лексики, її поповнення шляхом словотвору, утворення стійких фразеологічних словосполучень.
статья, добавлен 17.01.2023Можливості використання "Європейського мовного портфеля" як засобу самооцінювання сформованості іншомовної компетентності фахівців. Функції кожної складової частини: мовного паспорту, мовної біографії, досьє. Його зв’язок з мобільністю майбутніх фахівців.
статья, добавлен 19.08.2020Характеристика методики роботи перекладача-практика А.В. Онишка з оригінальними текстами художньої літератури різних жанрів. Виокремлення основних принципів опрацювання оригіналу на доперекладному етапі, а також безпосередньо під час перекладу твору.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження функціонування тональної підсистеми просодії в англомовних військових промовах з урахуванням гендерного аспекту. Інтонограма фонаційного відрізка "But it really reflects the Army's priorities". Значення тендерної приналежністі мовця.
статья, добавлен 25.07.2020Квалітативні методики спостереження в галузі медичного перекладу; чинники, що визначають відбір мови. Вимоги до компетенції перекладача медичних текстів, призначених для цільової аудиторії пацієнтів. Механізм крос-культурної адаптації медичних перекладів.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз іншомовних запозичень, співвідношення питомого та запозиченого. Видання наукової та довідкової медичної літератури, підвищення якості підготовки фахівців у вищих навчальних закладах. Семантичні смислові зв’язки терміну із загальновживаним словом.
статья, добавлен 08.02.2019Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018