Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова "Лаура и ее оригинал" в контексте традиций художественного перевода
Изучение англоязычный роман В. Набокова "The Original of Laura" и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Анализ переводческой стратегии Барабтарло, используя методологический инструментарий, предложенный Жозе Ламбером и Хендриксом ван Горпом.
Подобные документы
Анализ перевода художественного дискурса с немецкого языка на русский с учётом гендерного статуса переводчика. Влияние личности переводчика на выбор языковых структур, лингвистических средств женского и мужского переводов романа Э. Елинек "Любовницы".
статья, добавлен 14.01.2019Классификация близких особенностей художественных систем Толстого и Набокова. Анализ особенностей литературно-критической интерпретации творчества Толстого на основе лекций, интервью, докладов, статей, писем Набокова. Оценка романа "Анна Каренина".
дипломная работа, добавлен 17.07.2017Причастность творчества Владимира Набокова к истории двух национальных литератур – русской и американской. Тема России в его произведениях. Биография писателя, этапы становления. Поэзия и проза Набокова. Романы "Машенька", "Дар" – анализ произведений.
реферат, добавлен 09.02.2009Анализ характера понятийного содержания концептов мужчина, женщина, любовь и лингвостилистических средств их репрезентации в тексте романа Ф.С. Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение текста перевода романа на украинский язык, выполненного М. Пинчевским.
статья, добавлен 27.07.2020Роль шахматных терминов в создании образа героя в романе В.В. Набокова. Трансформация узуальных сем и актуализация дополнительных в шахматной лексике в тексте произведения. Специфическое метафорическое значение внутренней формы художественного слова.
статья, добавлен 06.04.2019Биография писателя В. Набокова и особенности его литературного творчества. История создания романа "Защита Лужина", его сюжет и композиция. Мотив шахматной игры в романе, трагедия несовместимости внутреннего творческого мира героя с реальной жизнью.
контрольная работа, добавлен 04.04.2012Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Проблема достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Анализ примеров из перевода романа немецкой писательницы Симон Яны "Ведь мы - другие. История Феликса С.". Его особенности, описание и интерпретация некоторых исторических событий.
статья, добавлен 05.11.2020Эволюция проблемы биографии писателя в творчестве Набокова 1930-х - начала 1940-х гг. в контексте развития русской и традиции жизнеописания. Особенности биографического метода Набокова в романе "Дар" и в речи "Пушкин, или правда и правдоподобие".
автореферат, добавлен 27.02.2018Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018История переводов романа "Евгений Онегин" на иностранные языки. Специфика жанра, композиции и стиля "свободного романа". Россия в португальском переводе романа А.С. Пушкина. Особенности отражения Москвы, Петербурга, деревни и образов в переводе романа.
дипломная работа, добавлен 12.07.2011Изучение метапоэтической рефлексии В. Набокова, направленной на установление закономерных связей между явлениями искусства, творчества и фундаментальными идеями. Повтор как общая закономерность материального мира и гармонического структурирования текста.
статья, добавлен 27.09.2018Аналіз кореспонденції класика літератури XX ст. В. Набокова і американського критика Е. Вілсона. Огляд статей письменника, уміщених у виданні "Міцні переконання" (1973), у перспективі імагології. Зміна уявлення про країну упродовж життя В. Набокова у США.
статья, добавлен 03.03.2018Исследование способов организации антропонимного пространства романа В.В. Набокова "Защита Лужина". Построение антропонимного пространства произведения. Использование семантизации и звукописи при создании вымышленных фамилий. Номинации главных героев.
статья, добавлен 04.03.2018Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Литературные связи Набокова с традицией написания автобиографий в русской литературе. Процесс перехода Набокова с русского языка на английский для публикации произведений в Америке. Стратегия позиционирования своей личности Набоковым во время интервью.
дипломная работа, добавлен 06.07.2016Направления исследования художественного текста как формы фиксации знаний о мире и как источника их исследования. Методика анализа составляющих концептосферы "творчество" в лирике В. Набокова. Специфика авторской рефлексии по поводу процесса творения.
статья, добавлен 25.06.2013Изучение "бетховенского текста" в "Крейцеровой сонате" Л. Толстого и рассказе "Музыка" В. Набокова. Отображение внутренней метаморфозы главного героя Толстого. У Набокова - ретроспекция, позволяющая персонажу заново пережить любовь и счастливое прошлое.
статья, добавлен 18.04.2022Исследование содержания и тематики, а также художественного своеобразия лирики В.В. Набокова, особенности функциональности в ней темы детства. Методика и основные этапы проведения имманентного анализа стихотворения "Снег" по методике М.Л. Гаспарова.
статья, добавлен 26.06.2018- 45. Редукция поэтического текста в критическом эссе В. Набокова "Владислав Ходасевич. Собрание стихов"
Влияние писательского опыта Набокова на читательскую практику. Транспонирование художественных приемов в литературно-критический текст. Трансформация сборника, связанная с переносом художественной техники Набокова в область интерпретации чужой лирики.
статья, добавлен 18.06.2021 История исследования заглавий в филологическом аспекте. Концепция Н.А. Веселовой в работе "Заглавие литературно-художественного текста (Антология и поэтика)". Имена собственные в заглавии произведений "Машенька", "Лолита", "Защита Лужина" В. Набокова.
курсовая работа, добавлен 13.08.2011Предмет и основные проблемы художественного перевода. Классификация лексических единиц в пьесах А.П. Чехова, называющих реалии русской жизни, их перевод на итальянский язык. Анализ способов передачи реалий при переводе театральных произведений Чехова.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Сравнение рассказов И. Бунина "Генрих" и В. Набокова "Весна в Фиальте", сопоставлявшихся с точки зрения диалогического взаимодействия. Анализ образа цирка у Набокова в сравнении с образом карнавала у Бунина. Утрата новеллой жанровой идентичности.
статья, добавлен 14.09.2021Анализ связи концептов визуальности, памяти и возвращения в творчестве Набокова. Объединение их неразрывной связи, описание их роли в набоковском художественном космосе. Поэтика, выстроенная на фиксировании визуальных образов, связанных с Петербургом.
статья, добавлен 14.03.2022Естетичні погляди В. Набокова щодо специфіки художньої творчості, завдань літератури, принципів літературної критики, визначення місця художника в контексті розвитку мистецтва слова. Художні прийоми, використані Набоковим у текстах Набокова-критика.
автореферат, добавлен 20.07.2015