Специфіка перекладу емотивних конструкцій на позначення невдоволення (на матеріалі англомовної художньої прози)
Дослідження особливостей мовного вираження невдоволення в англійському діалогічному мовленні на матеріалі художніх творів, установлення закономірностей їх перекладу на українську мову. Специфіка і інвентар емотивних конструкцій на позначення невдоволення.
Подобные документы
- 101. Функції перекладу
Специфіка перекладу, його основні, додаткові й проміжні методологічні функції і антифункції, призначення. І. Франко про духовне завдання перекладу. Дослідження мовних властивостей, розробка рекомендацій студентам щодо опанування практикою перекладу.
статья, добавлен 21.10.2010 Дослідження стильових особливостей вживання фемінноїлексики у перекладах текстів художніх творів іноземними мовами на українську. Аналіз перекладів Н.І. Тисовської перших трьох книг циклу Дж.Р.Р. Мартіна "Пісня льоду та полум’я" і роману "Вогонь і кров".
статья, добавлен 18.10.2022Складність процесу перекладу власних назв на іншу мову. Функціональне навантаження власних назв, які вони отримують в художньому тексті. Транскрипція та транслітерація, відтворення початкової лексичної одиниці за допомогою алфавіту мови перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Аналіз особливостей діалогічного мовлення у художньому тексті на матеріалі роману. Основні функції діалогу у творі. Використання різних стилістичних прийомів у діалогічному мовленні: графону, еліптичних конструкцій, апосіопези, хіазму, антитези, гри слів.
статья, добавлен 06.04.2023Лінгвістичне осмислення художньої мови С. Воробкевича. Розгляд іменникових апозитивних словосполучень з дефісним написанням. Семантико-стилістичний потенціал прикладкових конструкцій як експресивно-виражальних маркерів художніх текстів С. Воробкевича.
статья, добавлен 25.11.2023Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.
статья, добавлен 23.11.2022Дослідження особливостей вживання граматичних і лексичних одиниць, стилістичних прийомів, синтаксичних конструкцій, які слугують для вербального вираження сугестії в політичному дискурсі, виконане на матеріалі політичних промов американських президентів.
статья, добавлен 04.03.2019Визначення місця української мови в інформаційному просторі країни, оцінка дії владних структур з "мовного питання". Спроба розвіяти відомі фейки про державну мову на матеріалі афоризмів і сентенцій Т. Марусика про мову. Мовні акти, які "змінюють" країну.
статья, добавлен 12.12.2023- 109. Способи відтворення герундія та герундіальних конструкцій у перекладі технічного англомовного тексту
Розгляд та характеристика специфічних особливостей перекладу герундія і герундіальних конструкцій на прикладі технічних текстів. Визначення найуживанішого способу відтворення герундія під час перекладу технічного тексту з англійської мови українською.
статья, добавлен 18.02.2021 - 110. Вербалізація концепту "SUN" у художній літературі (на матеріалі художньої літератури США та Англії)
Дослідження художніх творів на концептуальному рівні. Аналіз особливостей вербалізації концепту SUN. Характеристика художніх та пізнавальних типів концептів. Аналіз фрагментів художніх творів США та Англії для встановлення семантики концепту SUN.
статья, добавлен 21.07.2018 Дослідження проблем творення й особливостей функціонування віддієслівних іменників на матеріалі українських термінографічних праць. Опис найхарактерніших словотвірних моделей іменників-девербативів термінів на позначення дії та процесу в лексикографії.
статья, добавлен 29.12.2023Морфологічний склад та способи перекладу фахових лексем у текстах. Термінологічні утворення англійської мови. Лексико-семантичні та лексико-граматичні трансформаційні способи перекладу значень англійських термінологічних одиниць українською мовою.
статья, добавлен 26.08.2020Аналіз залучення лексеми французької, англійської та української мов на позначення землі й неба. Здійснення лексико-семантичний аналіз номінативних одиниць з огляду на зміни в розвитку слів та трансформаційних процесів у формуванні семантичних структур.
статья, добавлен 01.02.2022Суть перекладу художніх творів для дітей, викликаних необхідністю враховувати інтелектуальні, культурні, психічні та інші аспекти особистості адресата. Шляхи введення реалій у текст оригіналу. Способи передачі реалій у перекладі дитячої літератури.
статья, добавлен 09.12.2018Дослідження структурних особливостей дієслівних фразеологізмів з компонентом на позначення неживої природи. Опис моделей цих фразеологізмів, виокремлення подібних й відмінних конструкцій в англійській та українській мовах. Лексичні компоненти позначення.
статья, добавлен 11.08.2020Досліджено використання сепаратизованих конструкцій у творах французьких письменників-сюрреалістів. Встановлено, що сепаратизація – це новий синтаксичний прийомом, що увійшов у мову художньої літератури з розмовної мови та пройшов певні етапи еволюції.
статья, добавлен 02.02.2019Стратегії відтворення літератури нон-фікшн на матеріалі творів Х. Арендт та їх українських перекладів, мовознавчих стратегій та вплив наміру автора на стратегію перекладу. Важливість дослідження як особливостей текстів жанру нон-фікшн так і їх перекладу.
статья, добавлен 10.08.2023Виявлення способів перекладу кольоропозначень, які експліцитно виражають колір або включають імпліцитно передані семи кольору в романах "Die hassliche Herzogin", "Tintenherz", "Die Bucherdieberin". Показано способи відтворення німецьких колоронімів.
статья, добавлен 09.08.2023Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача".
статья, добавлен 24.01.2022Висвітлення структурної та семантичної організації емотивних прикметників давньоверхньонімецької мови через словниковий склад. Систематизація афіксів давньоверхньонімецьких емотивних прикметників. Переваги суфіксів над префіксами в процесі словотворення.
статья, добавлен 22.08.2021- 121. Лексичні особливості та труднощі перекладу українською правових документів (на матеріалі контракту)
Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.
статья, добавлен 25.10.2022 Поняття комічного, його функціональні різновиди та специфіка гумору. Головні відмінності між формами комічного. методи їх перекладу, що застосовуються на українському телебаченні. Проблема еквівалентності та адекватності передачі стилістичних засобів.
статья, добавлен 30.07.2020Виявлення лінгвостилістичної специфіки організації передорученої оповіді від 1-ої особи в англомовних художніх текстах XX-XXI ст. Встановлення залежності жанру твору від типу наратора. Лінгвостилістична специфіка нараторів у фонографічному контексті.
автореферат, добавлен 13.08.2015Аналіз особливостей перекладу мовних одиниць, що репрезентують рослинний світ, зокрема назви дерев. Порівняння мовних засобів вираження назв дерев в оригінальному тексті кіноповісті "Зачарована Десна" і його англомовному перекладі, виконаному А. Біленком.
статья, добавлен 13.10.2022Аналіз лексико-семантичних особливостей паремій та їх перекладу на матеріалі художніх дискурсів. Аналіз змісту поняття "паремія". Визначення подібностей та відмінностей, які сприяють побудові найбільш обґрунтованої методики навчання іноземної мови.
статья, добавлен 29.07.2020