Роль переводчика при мониторинге зарубежных СМИ в интересах информационного обеспечения органов государственной власти
Оценка роли лингвиста-переводчика в системе мониторинга зарубежных средств массовой информации, осуществляемого в интересах органов государственной власти. Активное привлечение специалистов лингвистического профиля к мониторингу иностранных СМИ.
Подобные документы
- 101. Перевод аббревиатур англоязычных средств массовой информации с английского языка на русский язык
Отражение с помощью аббревиации стремления к экономии языковых средств, что ведет к появлению в текстах средств массовой информации достаточно большого количества новых слов. Исследование способов перевода английских аббревиатур на русский язык.
статья, добавлен 20.06.2020 Результаты ассоциативного эксперимента, целью которого было выявить наиболее частотные ассоциации на слова-стимулы: полиция, наказание, закон. Факторы негативного восприятия власти или ее отдельных органов представителями юридического сообщества.
статья, добавлен 05.05.2022Причины проникновения англицизмов в язык средств массовой информации. Стадии процесса заимствования, использование англицизмов в рекламе. Оправданные и неоправданные заимствования английской лексики. Социальная значимость английских заимствований в СМИ.
курсовая работа, добавлен 02.05.2019Анализ основных видов устного перевода и вспомогательных средств переводчика. Особенность использования универсальной переводческой скорописи. Главная характеристика употребления индивидуальных сокращений с применением русского и английского языков.
дипломная работа, добавлен 21.04.2015Корпус эмоционально-экспрессивных имен собственных по материалам смоленских средств массовой информации, разряды антропонимов. Сопоставить дискурсы различных по идеологической и социальной ориентации газет и выявить их общие и специфические черты.
автореферат, добавлен 28.03.2018Роль переводчика при донесении информации до читателей. Характерные черты лексики языка научно-технической литературы. Закономерности передачи образных сравнений с английского языка на русский. Семантические особенности перевода авторской метафоры.
статья, добавлен 30.09.2018Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Исследование способов словообразования. Анализ стилистически сниженной лексики в текстах современных средств массовой информации. Суть учебников по русскому слогу на предмет изучения словарного запаса.
дипломная работа, добавлен 28.06.2016Рассмотрение различных концепций наличия или отсутствия лексического значения у имени собственного. Антропонимы - распространенный вид имен собственных в текстах сетевых средств массовой информации. Соотношение "слово-понятие" в именах собственных.
статья, добавлен 01.09.2018Роль оценочной лексики в политическом дискурсе. Особенности перевода единиц, содержащих оценочный компонент. Задача переводчика - эффективное и адекватное использование в переводе языковых средств воздействия с различной степенью интенсивности оценки.
статья, добавлен 08.01.2019Сущность новой стратегии при подготовке специалистов с переводом нелингвистического образования в профессиональную сферу с помощью модели трансформации, в основе которой лежит ряд последовательных этапов работы: анализ, переключение, реструктуризация.
статья, добавлен 14.09.2021Средства массовой информации (СМИ) и культура речи. Средства речевой выразительности. Роль и значение культуры речи в СМИ, язык средств массовой информации и теле радиоэфира. Языковая специфика передач на телевидении и воздействующая функция языка СМИ.
реферат, добавлен 10.11.2014Применение экспрессивно-прагматической конкретизации в качестве одного из лексико-грамматических способов передачи экспрессивности при переводе литературного произведения "Поющие в терновнике". Роль переводчика в степени восприятия информации читателем.
статья, добавлен 10.08.2018Молодежный жаргон в интернет-коммуникации как объект лингвистического исследования отечественных и зарубежных ученых. Роль глобальной сети Интернет как средства пополнения молодежной жаргонной лексики. Основные способы образования английских жаргонизмов.
курсовая работа, добавлен 04.04.2016- 114. Лексико-грамматические средства в создании образа власти в романе В.П. Аксенова «Московская сага»
Анализ механизмов речевого воздействия представителей власти (на материале трилогии В.П. Аксенова "Московская сага"). Характеристика роли и места лексико-грамматических единиц, участвующих в раскрытии образа власти, в реализации авторской прагматики.
статья, добавлен 17.12.2021 Влияние средств массовой информации на восприятие реальной картины мира и повседневного образа жизни личности. Рассмотрение текстов неполнофункционального типа речевой культуры. Особенности влияния экстралингвистических факторов на речевую культуру.
статья, добавлен 30.09.2018Определение онтологической природы заголовочных фразем в когнитивно-прагматической парадигме современного языкознания. Изучение и характеристика путей структурных и смысловых модификаций фразем в заголовках электронных средств массовой информации.
автореферат, добавлен 20.07.2018Роль и значение социолингвистических аспектов феномена власти в современном мире. Исследование власти в качестве коммуникативного кода Никласос Луманом. Основания для целостного лингвосоциологического рассмотрения таких концептов, как "власть" и "язык".
статья, добавлен 01.12.2018Память как важнейшая составляющая психики человека. Рассмотрение распространенных и действенных техник улучшения слуховой и зрительной памяти как наиболее задействованных физических свойств в деятельности переводчика и лица, изучающего иностранный язык.
статья, добавлен 17.07.2020Особенности использования многозначных слов и омонимов как одного из активных приемов манипулятивного воздействия в нижегородском политическом дискурсе средств массовой информации. Основная характеристика столкновения значений языковых единиц в тексте.
статья, добавлен 07.01.2019- 120. Особенности и функционирование концептов и прецедентных феноменов в китайской политической метафоре
Анализ явления политического дискурса средств массовой информации, который представляет собой коммуникативную область наложения политического дискурса и дискурса средств массовой информации. Изучение воспроизводимости китайской политической метафоры.
статья, добавлен 09.12.2018 Анализ политического дискурса как средства межкультурной коммуникации. Изучение лексико-стилистических и семантических особенностей. Изучение коммуникативных проблем политического языка средств массовой информации. Виды переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 28.10.2019Понятие и термин "реалия" как средство передачи исторического и национального колорита. Имена собственные и их роль в художественном произведении. Перевод сборника новелл Н. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Формирование интерпретации переводчика.
дипломная работа, добавлен 01.12.2017Классификация неологизмов по сфере употребления с точки зрения происхождения и по языкам-донорам. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов. Роль и значение неологизмов в средствах массовой информации и в русском языке в целом.
курсовая работа, добавлен 01.12.2014Определение термина "перевод" в лингвистическом плане. Интерпретирующая сторона работы переводчика над текстом. Средства обеспечения адекватности перевода. Формирование значения слов и конструкций в нем с целью сохранения смысла и точности понятий.
статья, добавлен 01.08.2013Обеспечение адекватности перевода как главная задача переводчика. Активность сознания при восприятии текстовой информации. Предпосылки включения эмпатических процессов в психологическую схему перевода. Сохранение авторского присутствия в тексте.
статья, добавлен 29.10.2017