Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык (на материале Джона Ирвинга "Правила Дома сидра")
Общие проблемы перевода как результата переводческой деятельности, виды переводческих трансформаций. Понятие литературно-языковой нормы, ненормированной лексики и сленга, трудности их перевода. Американский сленг в романе Дж. Ирвинга "Правила Дома сидра".
Подобные документы
Сленг как самостоятельное явление в языке, его рассмотрение в современном языкознании как отдельной категории. Развитие принципов построения текстов с ориентацией на сленг. Распространение приемов языковой игры и взаимодействие с игровым поведением.
дипломная работа, добавлен 23.05.2018Изучение актуальной проблемы влияния английского и американского языков на современный русский язык в контексте хип-хоп культуры. Методы образования сленг-заимствований, которые охватывают преобладающее большинство ныне существующей сленговой лексики.
статья, добавлен 10.01.2019Анализ английских политкорректных слов и словосочетаний. Способы перевода политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Трудность перевода в сохранении коннотации политической корректности в случаях, когда это необходимо.
статья, добавлен 08.01.2019Проблемы лексической безэквивалентности в художественном переводе. Определение степени вариативности при выборе приема перевода и переводческой стратегии в процессе передачи безэквивалентных лексем. Перевод серии романов Д. Дэшнера "The Maze Runner".
статья, добавлен 29.06.2022Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Понятие сленга в современной лингвистике. Тождество и различие понятий сленга и жаргона. Развитие и источники пополнения сленга. Особенности культуры речи современной молодежи. История развития молодежного сленга и заимствований из иностранных языков.
курсовая работа, добавлен 27.11.2013Варианты актуализации местоимения she (она) в современном англоязычном художественном дискурсе. Совокупность переводческих сдвигов, которым они подвергаются при переводе на русский язык. Причины, обусловливающие применение переводчиком данных сдвигов.
статья, добавлен 16.01.2019Перевод терминов и общелитературной лексики с английского на русский в постапокалиптическом романе. Особенности перевода терминов, жаргона, общелитературных слов и ситуативных слов, которые имеют военную семантику только в художественном контексте.
статья, добавлен 22.11.2021- 109. Определение и общие характеристики понятия "сленг", его роль в языке и культуре современной России
Сленг как позднее понятие среди современных обозначений молодежной речи, вошедшее в русский лингвистический оборот. Источники, за счет которых происходит его формирование: профессиональная речь, диалектизмы, заимствования из других языков и жаргонов.
статья, добавлен 25.06.2013 Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Анализ существующих в отечественной и зарубежной лингвистике подходов к изучению и описанию сленга как объекта научных исследований. Определение национально-специфических особенностей американского и британского сленга в лексико-грамматическом аспекте.
автореферат, добавлен 22.05.2012Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Определение значения анализа адекватности передачи национального своеобразия на язык перевода. Изучение особенностей переводческих решений, демонстрирующих степень адекватности передачи на татарском языке на материале литературной сказки А.С. Пушкина.
статья, добавлен 31.05.2021- 114. Молодежный сленг
Сленг как форма существования языка. История развития российского сленга. Формирование и функционирование современной молодёжной лексики. Роль языка в становлении личности человека. Основные причины употребления и распространения молодежного жаргона.
курсовая работа, добавлен 25.10.2013 Анализ причин возникновения и употребления сленга в английском языке. Исследование его этимологии и концепций. Характеристика особенностей рифмованного, мобильного, студенческого и военного сленга. Соотношения сленга с другими пластами английского языка.
курсовая работа, добавлен 02.01.2016Понятие межкультурной коммуникации. Культурно-маркированная лексика и лексические культурные единицы. Количественное соотношение типов советизмов в тексте произведения. Особенности перевода этнографических, ономастических, бытовых и ассоциативных реалий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Классификационные стратегии разговорной и критерии качества перевода. Понятие сниженной (разговорной) лексики английского языка и проблема ее перевода. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 03.04.2012Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Понятие и роль сленга в современной лингвистике. Его оценка в англоязычной лингвистике. Стилистические особенности американского сленга, история его существования, стилистические особенности. Специфика функционирования американского молодежного сленга.
курсовая работа, добавлен 27.11.2011Анализ намеренных отклонений от лексической языковой нормы в художественном тексте на примере русского перевода романа Киза "Цветы для Элджернона". Использование подобных нарушений как эффективного стилистического приема для речевого портрета персонажа.
статья, добавлен 14.04.2022Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.
статья, добавлен 05.07.2018Типы переводческих трансформаций и их классификация. Сущность понятий "перевод", "художественный перевод" и "флористическая метафора". Основные черты и функции метафоры как способа отображения языковой картины мира. Языковая специфика её перевода.
курсовая работа, добавлен 31.01.2016Понятие речевой культуры как лингвистического учения. Современный русский литературный язык. Жаргоны, арго, сленг и просторечие. Официально-деловой стиль, реквизиты и текстовые нормы. Значение слова и лексическая сочетаемость. Плеоназм и тавтология.
краткое изложение, добавлен 20.04.2016Обзор лингвокультурологических факторов, влияющих на результат перевода. Рассмотрение проблемы переводческой вариативности и множественности переводческих решений в зависимости от видов текста и социокультурных факторов. Виды переводческих стратегий.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование особенностей процесса перевода зарубежных новостей с английского на русский язык на примере телевизионных выпусков новостей в Казахстане. Ознакомление с формулами переводческих трансформаций на примере детального анализа новостного сюжета.
статья, добавлен 25.12.2017