Ідіоми у творчості Джона Грішема: аналіз та переклад (на матеріалі юридичного трилера «Інформатор»)
Аналіз ідіом, представлених в юридичному трилері "Інформатор" Джона Грішема, розгляд їх ролі, функціонування та цільового використання. Особливості тематичного наповнення та морфологічної структури ідіом твору в контексті основних іронічних виразів.
Подобные документы
Формування медіаграмотності особистості, що володіє культурою спілкування з медіа, творчими, комунікативними здібностями. Вивчення іноземної мови в контексті міжкультурної взаємодії: фразеологізмів, прислів’їв, національно-культурних стереотипів, ідіом.
статья, добавлен 16.11.2021Розгляд поняття "мова права", її функцій та специфічних ознак, сфери функціонування, основних функціонально-стилістичних різновидів юридичного мовлення. Дослідження та характеристика функціонування мови права, типологічної специфіки правових текстів.
статья, добавлен 07.11.2021Розуміння мовної особистості різними науковцями філологічних студій. Огляд перекладу маркерів мовної особистості Джона Неша (головного героя кінофільму "Ігри розуму"), на лексичному, синтаксичному мовних рівнях. Маркери мовлення героя в аспекті перекладу.
статья, добавлен 31.10.2022Проведение исследования различных лингвистических и стилистических средств в стихотворении Джона Китса. Анализ создания возможности для плодотворного лингвостилистического анализа, который, в свою очередь, способствует раскрытию авторского замысла.
статья, добавлен 27.12.2018Дослідження особливостей перекладу прислів’їв, що є контекстуально залежними, з італійської мови на українську. Аналіз специфіки їх відтворення у перекладі твору Джанні Родарі "Старі Прислів’я" порівняно з існуючими способами перекладу прислів’їв.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз досліджень з історії становлення прислівника як морфологічної категорії в граматичній системі української та італійської мов. Оцінка еволюції наукової думки щодо функціонування лексико-граматичного класу прислівника в порівняльному контексті.
статья, добавлен 06.03.2018Порівняльний аналіз перекладів художнього твору "Кентерберійські оповіді" Дж. Чосера, на інші мови. Розгляд чинників прагматичної адаптації середньоанглійського твору до сучасного перекладу. Обґрунтування введення пояснень до перекладеного тексту.
статья, добавлен 27.09.2013Інтерес до політичної лексики як особливого напряму перекладознавчих досліджень. Необхідність у всесторонньому та поглибленому теоретичному дослідженні способів перекладу ідіоматичних виразів у британському політичному дискурсі як комунікативному явищі.
статья, добавлен 18.02.2021Характеристика творчості Франца Кафки, аналіз перекладів його творів українською мовою. Головні риси індивідуального стилю письменника. Перекладознавчий аналіз новели "In der Strafkolonie", порівняльний аналіз двох її перекладів українською мовою.
статья, добавлен 19.02.2021Юридичний дискурс як особливий тип інституціонального мовлення, що відображає правовий тип соціальної активності особистості. Ідентифікація його основних функцій. Аналіз дискурсивної, логіко-композиційно специфіки метакомунікації юридичного мовлення.
статья, добавлен 09.12.2022Аналіз передвиборчої передмови кандидатів від Республіканської та Демократичної партій на пост президента США 2012 р. на предмет виявлення популярних тематичних блоків, особливостей використання відповідної термінології. Контент-аналіз лексичних одиниць.
статья, добавлен 07.11.2020Визначення терміну "ідіома". Види ідіоматичних виразів в англійській мові, аналіз різноманітних типів перекладу цих лінгвістичних одиниць. Особливості перекладу ідіоматичних виразів. Вивчення найпоширеніших помилок під час перекладу цього типу виразів.
статья, добавлен 11.04.2018На матеріалі роману Донни Тартт "Щиголь" проаналізовано функціонально-семантичні особливості метафоричних порівнянь як складової частини ідіостилю автора художнього твору. Особливостей їх відтворення в українському перекладі художнього твору.
статья, добавлен 24.10.2022- 114. Переклад англійських реалій українською мовою (на матеріалі "Кентерберійських оповідей" Дж. Чосера)
Аналіз особливостей перекладу англомовних реалій, які трапляються у всесвітньовідомому творі Дж. Чосера "Кентерберійські оповідання", українською мовою (перекладач М. Стріха). Характерні для української культури реалії, відображені в перекладі твору.
статья, добавлен 28.12.2023 Функціональні особливості засобів реалізації етикетного принципу. Аналіз іронічних висловлювань як опосередкованих комунікативних стратегій у системі засобів виявлення ввічливості. Функціональні особливості іронії в структурі прагматики ввічливості.
автореферат, добавлен 14.09.2014- 116. Особливості відтворення іронічних висловлювань сучасного англомовного кінодискурсу українською мовою
На матеріалі телесеріалу "Теорія Великого Вибуху" розглянуто актуальні проблеми перекладу сучасного англомовного кінодискурсу. Залежність між ступенем складності підібраних мовних засобів та соціокультурними специфічними рисами цільової аудиторії.
статья, добавлен 26.02.2021 Огляд значимих стилістичних особливостей англомовного юридичного дискурсу. Виокремлення типів юридичного дискурсу, розгляд його основних характеристик та функцій. Унікальність мови юридичного дискурсу, визначення його рис на основі різних типів контексту.
статья, добавлен 16.05.2022Дослідження використання ідіом на позначення частин тіла у різних жанрах писемного та усного мовлення. Аналіз і класифікація таких ідіоматичних одиниць за критеріями: використання лише в писемному мовленні, в окремих жанрах писемного і усного мовлення.
статья, добавлен 14.10.2016Особливості функціонування різних розрядів прислівників у поетичному тексті. Семантико-словотвірну структуру відзначених адвербіативів, їхнє семантичне наповнення та формальну варіативність на різних мовних рівнях. Використання поетом прислівників.
статья, добавлен 08.02.2019Визначення лінгвальних особливостей фразеологічних одиниць із семантикою насильства та специфіки їх функціонування у сучасній англійській мові. Лексико-семантичні групи ідіом зі значенням віолентності, структурно-граматичні особливості зазначених фразем.
статья, добавлен 11.11.2022Розгляд впливу контексту на отримання нейтрально маркованими лексичними одиницями першотвору стилістичного чи емоційно-експресивного забарвлення в перекладі. Аналіз трагедії Шекспіра "Гамлет, принц Данський" та її переклад українською мовою Л.Гребінки.
статья, добавлен 24.03.2024З'ясування специфіки вербалізації концептуальної бінарної опозиції "правда: брехня" та дискурсивного значення цієї опозиції в есе Джона Бергера про творчість художника Жана-Мішеля Баскія з опорою на когнітивно-дискурсивний підхід до вивчення мови.
статья, добавлен 21.10.2021Аналіз морфологічної структури емотивної лексики на позначення негативних емоцій на матеріалі віртуального англомовного розмовного дискурсу. Дослідження лексичних номінацій, які передають негативні емоції, зафіксовані у відеооглядах косметичної продукції.
статья, добавлен 19.09.2023Складові мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способи його відтворення в перекладі українською мовою. Вживання складних складносурядних і складнопідрядних речень, а також простих розповсюджених речень з великою кількістю однорідних членів.
статья, добавлен 29.12.2023Аналіз функціонування загальновживаних та модифікованих фразеологічних одиниць з компонентами "душа" і "серце". Семантичні трансформації, контамінації та випадки подвійної актуалізації фразем, їхнє сакральне наповнення в дискурсі художніх текстів Франка.
статья, добавлен 25.08.2018