Cognitive perspective of meaning interpretation in translating narrative texts

Consideration of the features of the cognitive aspect of the interpretation of meaning during the translation of narrative texts. Analysis of the difficulties of translating a literary text, which is perceived by the community as an established text.

Подобные документы

  • Classification of scientific and technical texts, the criterion of which is the communicative text orientation. Analysis of epistemic and linguistic means of influencing recipients inherent in the texts of this genre. Use of passive verb constructions.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • The essence and use of some cognitive-semantic operations for the removal of explicit macropropositions. The characteristic of literary texts in which each Chapter is preceded by a sequence of statements reflecting the thematic repertoire of the Chapter.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Improving the effectiveness of international spying. Peculiarities of professional translation of economic texts from English into Russian translation and into English. Ways of transmission of names of organizations, enterprises and establishments.

    статья, добавлен 21.06.2023

  • Characteristics of the language design of a scientific text translated into a foreign language, on the example of a scientific article. Identify the main translation decisions to achieve pragmatic equivalence of the original and translated texts.

    статья, добавлен 16.06.2022

  • The use of methodological achievements of cognitive linguistics, in particular the theory of basic frames. Consideration of some frames, which consist of propositional schemes that contain static and dynamic characteristics of the studied characters.

    статья, добавлен 30.05.2022

  • It is argued that the multiperspective approach to the study of the text units accounts for a wider outlook toward disclosing the authentic message of the text. The mechanism of expanding the semantic data field of the key units considered is shown.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Pre-Translation Analysis, comparison of Translations on the example of the translation of three works of Leo Tolstoy, Anton Chekhov, Fyodor Dostoevsky. Analysis of excerpts from texts. Factors that have most affected the accuracy of context transfer.

    дипломная работа, добавлен 10.12.2019

  • The lexical meaning of the unit "architecture" and its contextual meaning that it possible to determine the shift of the components in the lexical meaning which can serve as a trigger to form a new domain. The componential analysis of literary meaning.

    статья, добавлен 12.10.2022

  • Analysis of extract from the texts of famous writers. The use of lexical and stylistic devices in the text of Jerome. The main idea of writing "To Sir, With Love" Braithwaite. Characteristics of Carver's writing style in story "A Small, Good Thing".

    реферат, добавлен 25.12.2011

  • The information about the english proverbs and sayings and some their meaning and explaining of them. Phraseological word-groups with transferred meaning. The peculiarities of translating sayings and difference between English and Russian sayings style.

    курсовая работа, добавлен 15.02.2014

  • The paper refers to studying interactivity models of simultaneous interpreters in the field. It describes the process of simultaneous interpretation as a cognitive event considering participants in the context of cognitive dissonance and problem solving.

    статья, добавлен 17.04.2022

  • Study of the specifics of the use of techniques of translation and transformations in economic media discourse. Transition from units of the original text to communicatively equivalent units when translating English economic texts into Ukrainian.

    статья, добавлен 25.01.2023

  • The peculiarities of interpreter’s shorthand training. Exercises for the improvement of translating skills. Special features of choosing of the main information in the original text for its translation. Modern translating techniques and system of signs.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • The peculiarities of the problems of translation of English announcement texts. The paper is aimed at the general tendency to researches of pragmatical and communicative characteristics of the language phenomen. The difficulties at the translation.

    статья, добавлен 15.08.2021

  • Types and features of texts, the role of different types of newspaper articles in the daily life of mankind. Methods translations of newspaper articles. Grammatical, lexical, phraseological and stylistic difficulties of translation of newspaper articles.

    курсовая работа, добавлен 24.05.2015

  • Creation of the national specificity of the Ukrainian people and the color of ethnographic realities when translating historical texts into English. The use of paraphrases and combined renaming in the translation of novel "The Moskoviad" by Andruhovich.

    статья, добавлен 14.03.2023

  • It has been established that in linguistics, metaphor is increasingly interpreted not only as an artistic tool, a certain semantic comparison, but as a basic element of knowledge of the world. The difficulties of translating metaphors are considered.

    статья, добавлен 30.08.2022

  • The main strategies of simultaneous interpretation for post-translation analyze. Strategy of trial and error, expectation strategy, stalling. Methods of translating, adequate translation considering speakers cultural background, personal peculiarities.

    презентация, добавлен 22.04.2016

  • Study of approaches to reading, interpretation and translation in the methodology of teaching foreign languages. Reading as a relatively simple, reliable and fast process of developing students' language competence to be competitive in the labor market.

    статья, добавлен 29.10.2020

  • Use of neural network modeling for natural language analysis and processing. Semantic differentiation of texts, understanding of semantic nuances, identification of similar or different texts. Effective execution of machine translation, text generation.

    статья, добавлен 04.09.2024

  • Translation contextual of intercultural communication. Role of the media in international communication. Mentality and speech etiquette of nation. Features of journalistic style texts in Russian, English. Translation of newspaper and informational text.

    дипломная работа, добавлен 12.11.2015

  • General characteristics of the main methods of linguistic semantics and quantitative analysis. Analysis of the results of the intermediate stage of the experimental study of psycholinguistic features of the understanding of extremist polycode texts.

    статья, добавлен 07.04.2022

  • The main aspects of the translation procedures in two typological different text genres. Studying of selected non-literary and literary texts from the point of view of textual linguistics and translatology. Description of the publication methodology.

    статья, добавлен 25.12.2016

  • The use of cognitivism and connectionism in modern neurobiology. Development of a test for free word associations. Ways to restore the original meaning of the text. Study of the relationship between the textual characteristics of authors and translators.

    статья, добавлен 20.01.2021

  • The analysis theoretical approaches to narrative description. The define major narrative categories, relevant for narrative production and comprehension. The presented theoretical overview of literature on formal and semantic structuring of narratives.

    статья, добавлен 15.01.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.