Вплив соціокультурних чинників на відтворення індивідуалізації художнього мовлення в перекладах роману Дж. Д. Селінджера "The Catcherin the Rye"
Скорочення, вилучення або нейтралізація зниженої лексики, заміна вульгарних лексем одиницями ширшої семантики. Заміна слів з нейтральною семантикою суто українськими фразеологічними зворотами. Перекладацькі тактики, якими користуються С. Махов, М. Нємцов.
Подобные документы
Особливості та способи відтворення англомовних реалій в українському кіноперекладі. Способи відтворення реалій у кіноперекладі в аспекті реалізації стратегій доместикації та форенізації, а саме транспозиція на конотативному рівні, гіперонімічна заміна.
статья, добавлен 16.10.2018- 52. Лексико-семантичні особливості роману Дж. Мартіна "Гра престолів" та їх переклад українською мовою
Відтворення оригіналу художнього твору засобами рідної мови. Збереження стилю оригіналу та правильний добір лексичних і стилістичних відповідників. Дослідження особливостей перекладу антропонімів, власних назв, пасивних конструкцій, діалогічного мовлення.
статья, добавлен 22.02.2021 Роль консоційованих лексем при відображенні особливої форми художньої свідомості Р.М. Рільке. Аналіз мовної картини світу. Демонстрація способу аналізу окремих граней художніх концептів за допомогою пошуку регулярних конкурентів їхніх слів-номінатів.
статья, добавлен 05.04.2019Аналіз розмовної лексики, яка є емоційно забарвленою та виконує функцію оцінки й характеристики. Належність зневажливих, лайливих та вульгарних слів до розмовної лексики, яка є стилістично зниженою. Їх вживання у статтях на суспільно-політичні теми.
статья, добавлен 19.11.2020Проблема відтворення концепту "death/смерть" у англомовній літературі жахів. Моделі, за допомогою яких проходить вербалізація концепту. Перекладацькі тактики у відтворенні концепту "death/смерть", а також відмічені перекладацькі успіхи та покручі.
статья, добавлен 04.03.2019Взаємозв'язок семантики та прагматики мовного знака і його адекватного відтворення в міжкультурній комунікації. Вплив соціального чинника на лінгвістичну ситуацію, що відображається у пресі і політичному дискурсі. Поняття ключових слів поточного моменту.
автореферат, добавлен 25.06.2014З'ясування ролі лексем простір і місце у формуванні семантики польських фразеологічних одиниць. Антонімічні відношення між одиницями простір і місце. Взаємозв'язок семантичної площини лексеми місце з семантикою фразеологічних одиниць, що її містять.
статья, добавлен 30.07.2020Розгляд особливостей реальності як категорії художньої тексту. Специфіка функціонування стильової репрезентації у перекладах роману Ч. Діккенса "Пригоди Олівера Твіста". Перевага іронічного українського перекладу над академічним російським варіантом.
статья, добавлен 09.02.2023Аналіз використання вульгарних, фамільярних і жаргонних іменників в лексикографічних українських виданнях. Дослідження експресивів на позначення назв осіб у романах Л. Дашвар. Уживання експресивних лексем для стилістичного маркування мовлення персонажів.
статья, добавлен 17.11.2023Урахування словотвірних засобів у творі оригіналу та їхнє відтворення у художньому перекладі - одна з умов адекватного відтворення значення складних слів. Характеристика основних методик вивчення структурно-семантичних моделей англійських композит.
статья, добавлен 23.10.2022Встановлення кореляцій між наявністю (відсутністю) культурної специфіки порівняння тексту оригіналу і використанням перекладачем процедури його заміни на порівняння, що базується на іншій когнітивній моделі. Основні способи і трансформації перекладу.
статья, добавлен 11.11.2022Особливості відтворення народнопоетичної основи ліричних віршів Т. Шевченка румейськими поетами-перекладачами. Перекладацькі стратегії щодо відтворення окремих стилістично маркованих одиниць різних мовних рівнів: алітерацій, народнопоетичних епітетів.
статья, добавлен 01.12.2017Сенсорна лексика як один із основних засобів репрезентації авторської мовної картини світу. Мікрополе зору у творах Емілі Дікінсон. Дієслівна домінанта "to see" та її синонімічний ряд. Відтворення зорової сенсорики оригіналу українськими перекладачами.
статья, добавлен 25.10.2010Дослідження основних прийомів перекладу гри слів. Характеристика складнощів перекладу, з якими має справу перекладач. Збереження змісту гри слів та відтворення функцій цього стилістичного засобу. Особливість виявлення експліцитних ігрових елементів.
статья, добавлен 24.07.2024Класифікація емотивної лексики, десигнатів та дескрипторів англомовних художніх творів. Особливості розкриття внутрішнього емоційного світу героїв роману Стівена Фрая “The Hippopotamus” в українських перекладах. Мовленева характеристики персонажів твору.
статья, добавлен 12.09.2022Містика - релігійна практика, що має на меті переживання в екстазі безпосереднього "єднання" з абсолютом. Утворення лексико-семантичих полів, компоненти яких визначаються спільністю значення - риса семантики мовних одиниць на позначення "містичного".
статья, добавлен 22.10.2020Функції інвективної лексики. Обґрунтування впливу лексем з інвективною семантикою на свідомість реципієнта. Типи ставлення до інвективної лексики. Вивчення особливостей функціонування інвектив у сучасному медіасередовищі, зокрема дитячому і підлітковому.
статья, добавлен 24.06.2022Особливість дослідження культурно-маркованих лексичних одиниць. Необхідність розробки принципів диференціації лексики з фоновою семантикою. Аналіз основних способів класифікації культуронімів. Диференціація культурно-маркованих лексем окремої категорії.
статья, добавлен 20.11.2018Аналіз питань семантики фразеологічних одиниць з числовим компонентом сучасної української мови. Фразеологія як нова лінгвістична дисципліна. Особливості взаємозв’язку символічного значення чисел з фразеологічними одиницями в українській культурі.
статья, добавлен 27.03.2018Різновиди мови, що ними користуються люди: діалекти, говори, говірки, жаргони, сленги, літературне мовлення. Вимова звуків, вживання слів, творення словоформ, побудова словосполучень і речень, передавання звуків, складів, слів і речень на письмі.
реферат, добавлен 30.10.2015Виявлення та класифікація комунікативних тактик, якими користуються адресант і адресат у межах діалогу. Вивчення прагматичних умов успішного міжособистісного спілкування. Сучасна типологія комунікативних стратегій. Тактики різних типів дискурсу.
лекция, добавлен 23.03.2014Визначення ролі лексико-семантичних трансформацій оригінального художнього тексту (твори Л. Українки) при його перекладі близькоспорідненою російською мовою для досягнення ефективної міжмовної та міжкультурної комунікації. Прийоми відтворення лексем.
статья, добавлен 07.11.2020Аналізує способи відтворення реалій та локалізмів німецькою мовою в "українських" повістях "Вечера на хуторе близ Диканьки" М.В. Гоголя. Увага приділяється вибору прийомів відтворення реалій у мові перекладу та труднощам, з якими зустрічається перекладач.
статья, добавлен 21.09.2023Характеристика особливосте взаємодії лексем і дискурсу ризику в царині семантики. Аналіз особливостей актуалізації прагматичного та прагматично-оцінного компонентів значення лексем у сучасному дискурсі ризику. Аналіз мовних одиниць експресивної лексики.
статья, добавлен 27.09.2017Методологія міфокритичного аналізу художнього твору. Способи відтворення міфопоетичних елементів у їх проекції на перекладознавчі прийоми. Проблема відтворення авторської міфологічної картини світу на прикладі роману Marcel Proust "Noms de pays: le nom".
статья, добавлен 27.08.2012