Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция
Исследование понятия и основных лингвистических аспектов заглавия вообще и газетного заголовка в частности. Характеристика функционально-прагматического аспекта эволюции русского газетного заголовка и перевода английского заголовка на русский язык.
Подобные документы
Специфика реализации коммуникативно значимых свойств русской речи, обусловленных интенциональными и интерпретационными предпосылками элокутивной организации газетного дискурса. Реализация воздействующей функции языка в информационных газетных жанрах.
автореферат, добавлен 20.07.2018Рассмотрение теоретических аспектов перевода, а также анализ перевода исторических терминов с английского языка на русский. Использование при переводе методов экспликации (описательного перевода), дословного перевода и метод лексического добавления.
статья, добавлен 14.12.2024Становление фразеологии как лингвистической дисциплины. Перевод фразеологических единиц с английского языка на русский. Перевод безэквивалентных фразеологических единиц. Национальная специфика фразеологических единиц и способы ее передачи на другой язык.
дипломная работа, добавлен 25.02.2011Термины как особые лексические единицы и как объект перевода. Основные способы и приемы перевода технических терминов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Передача гиперо-гипонимических отношений технических терминов.
дипломная работа, добавлен 10.06.2017- 105. Перевод аббревиатур англоязычных средств массовой информации с английского языка на русский язык
Отражение с помощью аббревиации стремления к экономии языковых средств, что ведет к появлению в текстах средств массовой информации достаточно большого количества новых слов. Исследование способов перевода английских аббревиатур на русский язык.
статья, добавлен 20.06.2020 Проведение исследования основных приемов газетного стиля. Характеристика изучения текста в оригинале и осуществление работы над их переводами. Особенность изучения оформления заголовков, размещения материала и стилевых приемов подачи информации.
контрольная работа, добавлен 24.04.2017Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013Определение сущности и основных лингвистических проблем билингвинизма. Особенности встроения слов в системы разных языков. Значение воспроизведения в переводе содержания и формы оригинала. Использование соответствий в практике осуществления перевода.
реферат, добавлен 13.05.2015Раскрытие основных особенностей перевода определение технических терминосистем. Проведение исследования способов перевода английских технических терминов на русский язык, отобранных из монографии, отражающей основные направления изучения нанотехнологии.
статья, добавлен 23.06.2020Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.
дипломная работа, добавлен 08.11.2017Исследование и описание стилистических особенностей газетных заголовков британских СМИ на материале The Telegraph. Определение стиля газеты, раскрытие функций и общих особенностей заголовков, а также анализ языковых особенностей заголовков в целом.
статья, добавлен 16.06.2018Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Исследование терминологии в научно-техническом стиле. Характерные черты английской печати. Примеры перевода научно-технической и газетно-информационной литературы. Способы заимствования терминологических единиц. Особенности перевода газетных заголовков.
дипломная работа, добавлен 16.07.2009- 114. Особенности перевода английских фразеологических единиц с соматическим компонентом на русский язык
Исследование специфики перевода 1413 английских фразеологических единиц с соматическим компонентом на русский язык в сравнительно-сопоставительном аспекте, отобранных в результате сплошной выборки из "Англо-русского фразеологического словаря" А.В. Кунина.
статья, добавлен 24.07.2018 Специфика порядка слов в немецком и русском языках. Основные группы трансформаций, используемые при переводе. Способы сохранения стилистики оригинала. Особенности перевода газетных и журнальных текстов. Применение перестановки как переводческого приема.
статья, добавлен 22.02.2019Основная структура и семантические особенности заголовков. Языковая сущность английских газет. Лексико-грамматическая система зарубежных тем. Характеристика основных этапов работы над газетным текстом. Главный анализ перевода и напечатанного шрифта.
курсовая работа, добавлен 23.07.2015Определение изменения английского языка под воздействием глобальной сети Интернет. Особенности методов развития и распространения современного английского языка. Характеристика основных способов перевода английских компьютерных терминов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 02.10.2017Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.
контрольная работа, добавлен 16.02.2012Теория перевода разговорной окрашенной лексики при изучении иностранного языка. Прагматические и литературные стандарты при переводе бранных слов с английского языка на русский. Ненормативная (сниженная) лексика в литературе и в её устоявшихся стандартах.
курсовая работа, добавлен 14.12.2009- 121. Русский язык
Русский язык как национальный язык русского народа. Этапы формирования современного русского языка, его место среди лингвистических систем, роль старославянского языка в его развитии. Виднейшие ученые-русисты. Формирование языка великорусской народности.
реферат, добавлен 19.10.2012 Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.
статья, добавлен 22.10.2018- 123. Переводческое дело
Изучение особенностей правил перевода материала на профильную тематику: по медицине, праву, бизнесу и технике. Рассмотрение основных трудностей формулировки переведенного на русский язык материала. Характеристика основных факторов правильного перевода.
творческая работа, добавлен 15.04.2015 Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода современной иранской писательницы Симин Данешвар "Плач по Сиявушу"на русский язык). Классификация трудностей перевода, варианты их преодоления.
статья, добавлен 06.02.2019Рассмотрение различий официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода текстов. Анализ особенностей контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
дипломная работа, добавлен 29.07.2016