Biblical archetypes in William Shakespeare’s tragedy "King lear" as the implicit reference to the holy scripture: verbalization and peculiarities of reproduction

Translation analysis of the tragedy of W. Shakespeare's "King Lear" and its five Ukrainian-language translations made by Panteleimon Kulish, Panas Mirnyi, Maxim Rylsky, Vasyl Barka and A. Gryaznov. Isolation in the text-sources of biblical archetypes.

Подобные документы

  • Somatic vocabulary as a class of words. The mechanism for carrying out a translation analysis of Shakespeare's tragedy. Research of somatic tokens from source text and target texts. Creation of a classification of methods for translating somatisms.

    статья, добавлен 11.04.2018

  • The notion of translational modernization. Holy Writ: the topic of translation profile. The substitution of the original source text to "exchange greetings with a Holy Kiss" instead of exchanging of "a Cordial Handshake". Russian biblical translations.

    статья, добавлен 05.03.2021

  • Biblical phraseological units as units that reflect the human factor in language. The essence of studying the peculiarities of the mental characteristics of a person on the basis of Ukrainian, English and German phraseology with biblical components.

    статья, добавлен 08.03.2023

  • To analyze the ways of reproducing in the Ukrainian language such figures of expressive syntax as apposiopesis and parcelling in S. King’s novels "Dreamcatcher" and "The Dead Zone". Stylistic units to be analyzed were selected by the whole selection.

    статья, добавлен 19.03.2023

  • Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.

    статья, добавлен 23.12.2021

  • Shakespeare the man, his early life in Stratford and career in the theatre. Early posthumous documentation, chronology of Shakespeare's plays and publications. Poetic and dramatic powers. Romeo and Juliet as a most famous play by William Shakespeare.

    реферат, добавлен 01.12.2010

  • Research of the language of the Bible. Linguisticistic analysis of two parables from the point of view of the Biblical text. The classical model of Biblical parables. Perception of the factual information of the parable. Idea of The Good Samaritan.

    статья, добавлен 14.12.2018

  • Highlighting the key trends in the use of gender studies in translation studies on the example of rethinking the strategies and techniques of translating the Bible towards "inclusiveness". Verbalization of "masculine prejudice" in biblical translations.

    статья, добавлен 13.06.2022

  • Description of the problems of conceptual metaphors that make it possible to conceptualize biblical realities in modern English-language and Ukrainian-language discourses. Differences in the ways of metaphorical conceptualization of biblical realities.

    статья, добавлен 14.02.2022

  • Intent analysis - one of the most powerful methods of psycholinguistic tools. Biblical subject-matter - component of the literary language, which plays one of the most decisive scientific roles in linguistic beginning and its further development.

    статья, добавлен 20.07.2020

  • In his work, S. King often takes up to such figures of expressive syntax as apposiopesis, which often consists in the omitting the last part of the sentence. The writer allows the reader to find the answer the question, to guess the omitted information.

    статья, добавлен 20.07.2023

  • Although the amount of factual knowledge available about Shakespeare is surprisingly large for one of his station in life. Early life in Stratford. Career in the theatre. Private life. Early posthumous documentation. Chronology of Shakespeare’s plays.

    реферат, добавлен 16.06.2009

  • An overview of versions of translations of the Creed, which combine two branches of religious translation: liturgical and biblical. The Creed as a fundamental text of Eastern and Western Christianity. Interpretive study of the vocabulary of translations.

    статья, добавлен 25.01.2023

  • Analysis of the problems of reproduction of realities in the translation of an artistic text from English into Ukrainian. The importance of reproduction of cultural features for reliable translation in accordance with the tasks of country studies.

    статья, добавлен 10.09.2023

  • Analyzes the use of the gerund and gerundial constructions in the literary text and ways of its rendering into the Ukrainian language. Acquaintance with the results of a comparative analysis of text of the original and its translations into Ukrainian.

    статья, добавлен 19.08.2021

  • Comparing the ways of receiving Chaucer’s text by today’s English and Ukrainian readers by assessing the possibilities of rendering the poetic techniques applied in Prioress’s Prologue, presents translation gains, losses and challenges which translators.

    статья, добавлен 06.06.2023

  • Consideration of the principles of using translation transformations for the translation of English-language advertising texts. Systematization of the main methods of translating English-language advertising slogans into the Ukrainian language.

    статья, добавлен 09.02.2023

  • Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.

    статья, добавлен 09.09.2021

  • Analysis realia’s functioning in Camilo Jose Sela’s novel using modern digital methods of text analysis, and their rendering into the Ukrainian language in two translations. Finding their equivalents. The definition of the national-specific vocabulary.

    статья, добавлен 09.03.2023

  • Shakespeare has often caused discomfort to authorities under various regimes of government. The history of involving the playwright in current politics, and the myths emerging along the way. Effects of Shakespeare’s influence on public minds and culture.

    статья, добавлен 25.06.2021

  • The study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. The main problem of translation of legal terms and phrases. Stylistic features of the legal text.

    статья, добавлен 29.09.2023

  • The paper is dedicated to textual and cultural analysis of several elements of the word-group "living conditions" in Shakespeare’s Hamlet. Housing conditions are represented by the key word castle and includes elements describing outer and inner elements.

    дипломная работа, добавлен 26.12.2019

  • Early life in Stratford. Early life in StratfordThe early poems, the sonnets, the early play, the histories, the Roman plays, the late plays. The contribution of textual criticism. The first reference to Shakespeare in the literary world of London.

    реферат, добавлен 13.05.2010

  • Linguistic and semantic features of the original text, which necessitate the use of an antonymic translation in the process of creating a text in the target language. Examples of formal and contextual translations of fiction texts into Ukrainian.

    статья, добавлен 15.12.2021

  • Consideration of the lexical content of the US electoral discourse. Agitation and popularization of lexico-semantic materials on a religious topic in American politics. Features of the implementation of an adequate translation of biblical and slang word.

    статья, добавлен 23.08.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.