Реконструкція емоційного стану персонажа в перекладі: стилістичний вимір
Відбір лексичних, граматичних і семантичних перекладацьких трансформацій, що застосовуються українськими перекладачами О. Стусенко та В. Шовкуном. Використання стилістичних засобів для реконструкції емоційного стану персонажів англомовних романів.
Подобные документы
Пояснення емоційного стану відрази крізь призму феноменів смаку, запаху, зору, слуху й дотику. Формування гедоністичної оцінки запаху, визначення його впливу на людину. Вербалізація пізнавально-перцептивної діяльності людині в художній літературі.
статья, добавлен 21.12.2021Розгляд ролі перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Класифікація перекладацьких трансформацій. Визначення особливостей перекладацьких трансформацій при здійсненні перекладу.
статья, добавлен 26.05.2022Теоретичні засади вивчення українського емоційного спонтанного мовлення. Методика дослідження просодичних засобів спонтанного емоційного мовлення. Просодична організація емоційного мовлення. Характеристика просодичної моделі висловлювання задоволення.
автореферат, добавлен 29.07.2015Теоретичні основи вивчення перекладацьких трансформацій. Прийоми лексичного додавання, опущення, смислового розвитку та цілісного перетворення. Комплексний аналіз випадків застосування перекладацьких трансформацій у перекладі суспільно-політичних текстів.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Аналіз ретардації як композиційно-синтаксичного та лексико-стилістичного засобу. Створення ефекту напруги, очікування розв’язки та зростання експресивно-емоційного потенціалу твору за рахунок конвергенції синтаксичних і стилістичних засобів виразності.
статья, добавлен 25.08.2018Аналіз використання стилістичних засобів в англомовних рекламних текстах, за допомогою яких формуються необхідні умови для закріплення рекламних образів в свідомості реципієнта. Аналіз мінливості, динамічності та нестабільності словника рекламної галузі.
статья, добавлен 21.04.2018Стильові особливості текстів довідника НАТО. Найбільш поширені перетворення та можливості варіювання типів трансформацій у тексті оригіналу. Формулювання критеріїв доцільності або недоцільності подібних дій. Специфіка лексичних і граматичних перетворень.
курсовая работа, добавлен 19.04.2011Виокремлення основних лексичних способів перекладу термінів у поліграфічно-видавничій сфері. Виявлення найбільш поширених граматичних трансформацій у перекладі галузевих термінів. З'ясування особливостей пермутації, додавання, субституції та вилучення.
статья, добавлен 30.07.2020Аналіз еволюції стилістичних засобів виразності у наукових розвідках і зародженню науки стилістики. Розгляд питання класифікації стилістичних засобів виразності у сучасній вітчизняній і зарубіжній лінгвістиці; англомовні традиції стилістичних засобів.
статья, добавлен 26.02.2024Виявлення особливостей резюме, як документа у межах документної лінгвістики. Ознайомлення з описом основних видів особистих документів. Визначення граматичних (морфологічних та синтаксичних), лексичних та стилістичних особливостей англомовних резюме.
статья, добавлен 14.10.2018Лексичні трансформації - важливий чинник при перекладі текстів офіційно ділового стилю. Переклад договорів, контрактів та інших видів документації офіційно-ділового стилю - складне завдання. Висвітлення питання використання лексичних трансформацій.
статья, добавлен 19.08.2023Простеження точності передачі авторської стилістичної інверсії при перекладі художнього твору з англійської мови українською. Виявлення перекладацьких трансформацій наративу. Аналіз стилістичного навантаження речення відповідно до синтаксичних норм.
статья, добавлен 09.08.2021Аналіз лексичних, граматичних та стилістичних особливостей рекреації авторської інтенції в романах Гессе "Гра в Бісер" та "Степовий Вовк" та їх перекладах. Осягнення рівня відстеження впливу дієгетики в перекладі вітчизняними та зарубіжними дослідниками.
статья, добавлен 18.09.2023Діалектизми, представлені у творчості М. Матіос. Аналіз лексичних, семантичних, функціонально-стилістичних, граматичних та генетичних особливостей діалектизмів. Використання етнографізмів для етнографічної достовірності відображення побуту лінгвоносіїв.
статья, добавлен 02.04.2019Розбіжності між мовою оригіналу та мовою перекладу, що сприяють застосуванню перекладацьких трансформацій. Три основних типи граматичного розходження між мовою оригіналу та мовою перекладу. Особливості використання перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 15.07.2020дослідження семантичних особливостей процесуальних фразеологізмів стану з компонентом на позначення неживої природи в англійській та українській мовах. Фразеологічні одиниці на позначення психо-емоційного стану та на позначення буття (життя та смерті).
статья, добавлен 10.10.2023З'ясування детермінант та особливостей емоційного стану адресанта, характеристика добору мовних засобів для його вираження у епістолярії Миколи Куліша. Відмінності в емоційному забарвленні і у використанні мовних засобів Кулішевих листів до літераторів.
статья, добавлен 18.11.2023- 93. Способи відтворення деяких стилістичних засобів в англо-українському перекладі детективної прози
Аналіз причин та труднощів перекладу стилістичних засобів детективного твору. Передача епітетів контекстуальною заміною, метафор - калькуванням, додаванням, заміною образу, метонімії - антономазією, транслітерацією, порівнянь - калькуванням та опущенням.
статья, добавлен 27.07.2020 Аналіз ролі стилістичних засобів у формуванні читацького сприйняття загального тла та історичних обставин роману, опису його персонажів та основних подій. Прагматична роль авторських метафор, гіпербол, епітетів та алюзій в характеристиці особистості.
статья, добавлен 23.12.2021- 95. Модульна структура соматикону емоційного реагування персонажа в англомовному художньому дискурсі
Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен. Візуалізування невербальної активності людини як результат взаємодії кількох семіотичних підсистем. Виділення основних структурних характеристик модулів соматикону емоційного реагування персонажа в дискурсі.
статья, добавлен 26.02.2021 Визначення лінгвістичного статусу перифрази в системі номінативних та стилістичних засобів мови. Вивчення структурно-граматичних та семантичних особливостей перифрастичних зворотів; виявлення особливостей їх системних зв'язків у газетному мовленні.
автореферат, добавлен 29.04.2014- 97. Невербальне вираження емоційних станів людини в художному дискурсі Тетяни П’янкової "Чужі гріхи"
Дослідження лексем для вираження цих станів в авторському мовленні, їхня лінгвостилістична природа й семантико-стилістичне навантаження. Аналіз корпусу лексем для експлікування невербального емоційного стану людини. Опис психологічного стану через очі.
статья, добавлен 10.10.2023 Особливості реалізації прагматичного впливу французьких рекламних текстів через граматичні засоби виразності. Визначення методів і трансформацій, застосовуваних при перекладі граматичних конструкцій у французькій рекламі медичної та косметичної галузі.
статья, добавлен 09.08.2023Визначення специфіки безеквівалентних лексичних одиниць в смисловій ієрархії тексту. Аналіз їх значення як етнокультурних систем, які сприяють виникненню своєрідною картини світу. Особливість відтворення семантико-стилістичних функцій реалій у написі.
статья, добавлен 31.01.2018Аналіз конверсійних метафор, їх класифікація, способи відтворення у перекладі. Комплексний розгляд стилістичних прийомів, які застосовуються під час перекладу. Певні закономірності відтворення конверсійних метафор. Засоби формування мовної картини світу.
статья, добавлен 13.10.2022