"...Of my former friend and companion": переклад і редагування художнього тексту на тлі змінності мовного узусу
Ілюстрування механізмів негативного впливу з боку узусу цільової мови під час перекладу й наступного редагування художнього тексту. Дослідження психологічних механізмів мовної пам’яті в їхньому зв’язку з деавтоматизацією сприйняття спектру смислів.
Подобные документы
Визначення особливостей перекладу художнього твору як засобу міжкультурної комунікації шляхом проведення комплексного аналізу перекладів художніх текстів. Способи відображення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах творів.
статья, добавлен 16.04.2020Основні положення проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Трансформації на компонентному рівні семантичної валентності у разі застосування різного роду замін. Типм перекладацьких перетворень.
статья, добавлен 09.01.2019Роль фразеологічної семантики художнього тексту в процесі пізнання навколишнього світу. Оцінка неоднорідності мовної картини художнього твору за своєю структурою та призначенням. Особливості пізнання світу автора й персонажів, специфіка мовотворення.
статья, добавлен 21.12.2021Структура семіозиса (знакового процесу) з точки зору 3 компонентів: знак, значення, інтерпретатор. Складність інтерсеміотичного перекладу класичного твору в кінофільм. Класифікація семіотичних елементів, що знаходяться в складі аудіовізуального тексту.
статья, добавлен 11.06.2024Критерії художнього тексту, стилістичні особливості художнього перекладу та проблеми перекладу художніх текстів. Труднощі перекладу портретних характеристик персонажів, які здебільшого базуються на проблемі підбору еквівалентної лексики щодо оригіналу.
статья, добавлен 29.07.2020Розгляд аспектів художнього перекладу як основного механізму міжкультурної комунікації, що зближує і збагачує культури народів. Вплив психологічних аспектів на якість перекладу, основні проблеми художнього перекладу та способи їх подолання перекладачем.
статья, добавлен 31.12.2017Поняття норми перекладу. Основні види лексико-граматичних трансформацій. Виокремлення текстоцентричності та цілісності як головних принципів лінгвохудожнього аналізу тексту перекладу художнього твору. Модель перекладацької діяльності перекладача.
статья, добавлен 12.10.2022Дослідження вивчення мовної поведінки персонажа художнього твору та особливостей її перекладу. Характеристика персонажу Деніела Кіза. Ознайомлення зі специфікою застосування мовностилістичного аналізу першотворів, методу контекстуального аналізу.
статья, добавлен 05.12.2022Чинники, які впливають на якість перекладу. Процес вибору мовних засобів перекладу, направлених на досягнення синтаксичної, семантичної, прагматичної еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу. Синтаксично еквівалентні висловлювання тексту.
статья, добавлен 26.10.2010Зростання потреби в продуктах перекладацької діяльності. Дослідження сучасних українських перекладознавців, присвячені редагуванню перекладів. Основні підходи до вивчення й вирішення проблеми редагування відтворених текстів у вітчизняній лінгвістиці.
статья, добавлен 29.03.2017Втручання радянської політичної цензури в процес відбору художніх творів для перекладу, власне переклад і підготовку перекладеного тексту до публікації. Визначення тем, що підлягали політичному цензуруванню у перекладах творів іноземної літератури.
статья, добавлен 09.01.2019Дослідження експресивності як лінгвістичної категорії. Вивчення стратегій перекладу художнього тексту. Характеристика способів трансляції побутової та розмовної лексики у тексті перекладу. Компромісні перекладацькі рішення. Використання адекватних замін.
статья, добавлен 06.06.2018Художні особливості оригіналу. Уявлення про український художній переклад як важливий націєтворний чинник. Значення перекладної літератури. Передання змісту усного висловлювання чи письмового тексту засобами іншої мови. Специфіка художнього перекладу.
презентация, добавлен 17.09.2018Розгляд можливості віршованих перекладів з української мови російською. Аналіз аматорського перекладу вірша сучасного українського автора С. Жадана. З’ясування ступеня адекватності обраних перекладних текстів оригінальному віршу та їх порівняльний аналіз.
статья, добавлен 22.05.2022Цілісність та зв’язність як основні психолінгвістичні характеристики художнього тексту. Загальна характеристика ознак смислової єдності. Розгляд методик дослідження, які використовуються для діагностування цілісності та зв’язаності в уривках творів.
статья, добавлен 19.11.2020Дослідження поетичного тексту як одиниці художнього перекладу. Визначення основних особливостей англійської у порівнянні з українською інтонацією. Аналіз основних перекладацьких труднощів при перекладі художнього образу поетичної літератури для дітей.
статья, добавлен 01.12.2017Застосування інтердисциплінарного поняття мотиву в площині лінгвістики тексту й практики лінгвістичного аналізу художнього тексту. Зв’язок мотивності з текстовою категорією "людина" і сферою текстових комунікативних смислів. Механізми імплантації мотивів.
статья, добавлен 16.10.2018Аналіз художніх творів та їх перекладу. Дослідження застосування стилістичних трансформацій на базі компаративного аналізу в українських перекладах роману Г. Веллса "Машина часу", зроблених М. Івановим та О. Дідик, їх комплексність та виправданість.
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження малої прози О. Кобилянської в термінології лінгвістики тексту. Низка проблемних питань: визначення тексту малої прози, підходи до вивчення художнього тексту, функції тексту, текстові одиниці, пресупозиція, категорійний апарат тексту.
статья, добавлен 08.04.2019Підходи до виділення критеріїв адекватності перекладу, визначено перекладацькі стратегії. Наголошено, що виділення комунікативно рівноцінного перекладу, терціарного перекладу і переадресації правомірно лише на рівні визначення адекватності перекладу.
статья, добавлен 15.01.2023Розгляд особливостей перекладу як особливого виду міжмовної та міжкультурної комунікації. Аналіз основних рис перекладу юридичного німецькомовного тексту, роль перекладача, від якої залежить прагматичний результат, сприйняття та вплив на реципієнтів.
статья, добавлен 17.09.2023Основні поняття міфологічного аналізу художнього тексту: "міф", "архетип", "легенда". Елементи міфологічного запозичення – образ, мотив, сюжет – та вказує на варіативність характеру їхнього запозичення. Методика міфологічного аналізу художнього тексту.
статья, добавлен 27.01.2013Особливості специфіки відображення норми й узусу перської мови в іншомовно-перському словнику. Аналіз відтворення фонетичної структури слів і часткової еквівалентності лексики перської мови. Заміна адекватного перекладу транслітерацією або транскрипцією.
автореферат, добавлен 24.08.2015Лінгвістичний аналіз художнього тексту як один із важливих структурних елементів в мовознавстві. Програмні інструменти для аналізу тексту: Comleat Lexical Tutor, Vocabprofile, Text Lex Compare, ABBYY Compreno. Сюжет, його розвиток і закінчення.
статья, добавлен 13.10.2022Дослідження сфер впливу засобів масової комунікації, що забезпечують створення та сприйняття тексту. Вивчення основних чинників мовленнєвої діяльності, а саме: закономірності породження та сприйняття будь-якого мовленнєвого повідомлення (тексту).
статья, добавлен 06.04.2019