Переклад як засіб міжкультурної комунікації

Необхідність діалогу культур - одна з важливих умов самозбереження людства. Переклад - механізм подолання культурної дистанції між комунікантами, який спрямований на забезпечення їх порозуміння. Основні складові процесу міжкультурної комунікації.

Подобные документы

  • Поняття граматичної інтерференції, механізм її виникнення. Аналіз випадків морфологічної інтерференції, їх точний переклад, шляхи подолання негативної дії. Застосування граматичних трансформацій, спрямованих на адекватну передачу змісту оригіналу.

    статья, добавлен 11.04.2018

  • Визначення рівня герменевтичної інтерпретації тексту. Формування сучасної методології культурології. Семіотичний підхід до поетичного перекладу знаків та смислів культури. Розкриття значення теорії архетипів Карла Юнга. Механізм здійснення діалогу.

    статья, добавлен 28.08.2016

  • Лінгвокультурні засоби, що притаманні українському тексту. Визначення способів їх передачі англійською мовою у процесі міжмовної комунікації, Способи перекладу експресивних виражальних засобів у тексті-джерелі та їх відтворення у приймаючій культурі.

    статья, добавлен 10.01.2022

  • Аналіз актуальної проблеми лексико-семантичних особливостей медичної лексики сучасної французької мови, а також труднощів її перекладу. Відмінності медичних практик та систем різних країн, створення труднощів для міжкультурної комунікації та перекладу.

    статья, добавлен 15.11.2018

  • Аналіз категорії заперечення в контексті діалогічної взаємодії та в комунікативній ситуації конфлікту в англійському та українському офіційно-діловому дискурсі в межах міжкультурної комунікації. Інтернаціоналізація та глобалізація в суспільстві.

    статья, добавлен 27.09.2017

  • Дослідження взаємодії вербальних і невербальних засобів вираження модальності в міжкультурній комунікації в аспекті перекладу. Ефективність міжкультурної комунікації. Ставлення мовця до висловлювання або дійсності. Тактика передачі релевантної інформації.

    статья, добавлен 19.10.2022

  • Вивчення особливостей використання невербальних засобів комунікації в міжкультурному спілкуванні. Дослідження мовленнєвої поведінки комунікантів у конкретних ситуаціях. Розгляд таких факторів, як вираз обличчя, контакт очей, посмішка, пози, жести.

    статья, добавлен 13.01.2020

  • Вивчення вербальних і невербальних компонентів міжкультурної комунікації, їх види, функції, взаємодії і перспективи. Роль не словесних чинників в комунікативній діяльності. Специфічні невербальні знаки, які відносяться окремим народам і етнічним групам.

    курсовая работа, добавлен 05.03.2012

  • Вивчення лінгвістики та філології в межах міжкультурної комунікації. Роль перекладача як посередника між культурами й важливість його мовних і культурних компетенцій. Методи й стратегії перекладу, що сприяють збереженню сенсу й ефективній комунікації.

    статья, добавлен 25.11.2023

  • Дослідження особливостей міжкультурної комунікації та міжкультурного дискурсу у контексті лінгвістичних досліджень. З'ясування основних аспектів дискурсу, запровадження терміну "міжкультурний дискурс". Визначення сутності міжкультурної компетентності.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Виявлення особливостей роботи й підготовки гіда-перекладача в процесі творення міжкультурного діалогу. Результати проведеного дослідження в аспекті міжкультурної комунікації, установлені основних особистісних й професійних вимог до гіда-перекладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Становлення України як незалежної держави та її входження у Європейську та світову спільноту на фоні глобалізації, що створює передумови для зростання міжетнічної взаємодії представників різних народів, культур. Аналіз розвитку міжкультурної комунікації.

    статья, добавлен 05.03.2019

  • Необхідність формування соціолінгвістичної компетентності у процесі здійснення успішної міжкультурної комунікації. Поєднання мовної обізнаності із практичним володінням певними нормами комунікативної поведінки у процесі вивчення іноземної мови.

    сочинение, добавлен 16.04.2020

  • Економічний переклад як особливий вид перекладу, актуалізований нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Проблеми перекладу: типологія економічних текстів, вибір методу перекладу, особливості усного й письмового перекладу.

    статья, добавлен 24.09.2017

  • Дослідження у сфері перекладу з погляду міжкультурної комунікації. Відтворення культурологічного аспекту в усній перекладацькій діяльності. Параметри взаємодії культур перекладача та суспільства: антропологічний, соціологічний, лінгвістичний аспекти.

    статья, добавлен 24.09.2023

  • Розгляд процесу категоризації дискурсивного простору під час міжкультурної конфліктної взаємодії в умовах віртуальної комунікації на основі мовного матеріалу з німецькомовних Інтернет-форумів та чат-румів де розглядаються такі особливі категорії.

    статья, добавлен 10.09.2020

  • Особливості перекладу мовних одиниць та комплексів, що використовуються мовцями для вираження вербального спілкування між носіями мови. Залежність міжмовної комунікації від компетенції перекладача. Взаємодія двох менталітетів в перекладацькій діяльності.

    статья, добавлен 27.10.2010

  • Мовчання як засіб вербальної комунікації. Визначення його місця в структурі технологій переговорного процесу. Аналіз наукових поглядів на переговори як феномен соціальних комунікації та співставлення змісту понять мови, мовлення, мовленнєвого акту.

    статья, добавлен 29.07.2013

  • Функціонально невизначена роль займенників в мові, їх граматична та смислова незавершеність. Необхідність врахування розходження у сприйнятті дискурсу носіями різних культур при перекладі дейктичних елементів "І", "you", що мають індексальний характер.

    статья, добавлен 25.10.2010

  • З'ясування особливостей інституційного дискурсу, який набуває особливої ваги в рамках міжкультурної комунікації, труднощі щодо окреслення його меж. Питання стосовно ознаки напівінституційності. Висвітлення функціональної парадигми інституційного дискурсу.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Розвиток культурної освіченості, міжкультурної сприйнятливості та толерантності особистості в Україні. Дослідження сучасних складових іншомовної комунікативної компетентності індивідууму. Вивчення характеру спілкування між представниками різних культур.

    статья, добавлен 06.03.2018

  • Необхідність вивчення засобів лінгвостилістичної актуалізації англомовного гумору у фентезійній літературі та специфіки її відтворення в українських перекладах з урахуванням прагматичної і крос-культурної складових. Популярність жанру фентезі читачів.

    статья, добавлен 29.09.2020

  • Художній переклад - важлива складова частина розвитку суспільно-естетичної свідомості, потужний чинник літературної і культурної взаємодії. Жанр фентезі - один з невід’ємних елементів сучасної літератури, який у повній мірі відображує атмосферу часу.

    статья, добавлен 27.04.2021

  • Визначення комунікативної специфіки української мови. Особливості понятійної структури українського дискурсу, формування комунікативної міжкультурної компетенції. Стереотипи, які впливають на носіїв української мови під час спілкування нерідною мовою.

    статья, добавлен 18.05.2013

  • Основні теоретичні підходи у вирішенні проблеми співвідношення мови й культури для вивчення основ і закономірностей міжкультурної комунікації. Основні положення концепції В. Гумбольдта. Роль вербальних ілюзій у створенні соціальних стереотипів.

    статья, добавлен 01.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.