Rocket engineering terminology in the english scientific and technical discourse: a translation aspect
Learning of astronomical and rocket technology vocabulary. Investigation of the translation of terminological units in the Ukrainian language. Victimization of lexical equivalent, descriptive and verbatim translation, transcription, transliteration.
Подобные документы
Detection of pseudo-internationalisms during the study of journalistic and scientific texts. Implementation of "artistic" translation in the translation of socio-political and socio-political documents. Consideration of pseudo-international vocabulary.
??????, добавлен 09.08.2021The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.
??????, добавлен 31.08.2018Analysis of pragmatic potential of lexical and grammatical means that realize credibility in the narrative discourse of English scientific and technical texts on transport issues, in order to identify the ways of their faithful rendering into Ukrainian.
??????, добавлен 16.04.2023Newspaper's style. Context and its role in translation. Features of the translation of newspaper articles from Kazakh into English. Difficulties and replace some omissions of lexical and semantic nature. Cliches and some set expressions for translation.
???????, добавлен 04.06.2014The research deals with the peculiarities of practical aspect of translation of English-language film titles into German. The adaptation of English- language film titles into German languages is classified by the type of the translation tactics used.
??????, добавлен 09.01.2024Modern forms of the verb, grammatical verbal constructions, characteristic of the English-language annotation of the scientific article, peculiarities of their use. Similarities and differences in the grammar of the two languages, means of translation.
??????, добавлен 01.12.2017Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.
??????, добавлен 21.10.2022Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
??????, добавлен 27.07.2016Defining the concept of discourse in linguistics. Study of the specificity of the structure of penitentiary discourse. Analysis of the peculiarities of the reproduction of terms in the Ukrainian translation and translation techniques, transformations.
??????, добавлен 04.12.2022Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
??????, добавлен 17.01.2023Description of modern translation practices in the field of philosophy and identification of the reasons for the uniqueness of these practices in philosophical discourse. Using elements of the House model in assessing the quality of translation.
??????, добавлен 17.03.2021Analysis of translation the peculiarities of English phraseological units into Ukrainian on the basis of media discourse. The phraseological combinations are stable, linguistic constructions, where one of the components has an independent meaning.
??????, добавлен 12.11.2023The problem of revealing the axiological aspect of the language representation of the image of Ukraine in the English mass media and ways of its rendering in Ukrainian translation. The research of translation transformations when rendering verbal means.
??????, добавлен 04.09.2023Consideration of the lexical content of the US electoral discourse. Agitation and popularization of lexico-semantic materials on a religious topic in American politics. Features of the implementation of an adequate translation of biblical and slang word.
??????, добавлен 23.08.2021Features of the formation of phraseological units of English and Ukrainian languages, studying their significance and use in colloquial language. Phraseologisms, in which they are used in discourses, how they affect the stylistic color of the text.
???????? ??????, добавлен 20.01.2019- 91. Legal terminology and the key issuesof its reproduction as based on the legaldrama series "suits"
The concept of legal terminology in the framework of translation studies as a separate discipline and methods of its reproduction from English to Ukrainian. Characteristics of the methods of translation of legal terms. Main problems of legal terminology.
??????, добавлен 20.07.2020 Analysis of techniques and strategies used to achieve equivalence of translation into Ukrainian without violating language norms. Study of the adequacy of the transmission of semantic and stylistic information on the material of the novel by J.K. Rowling.
??????, добавлен 02.10.2024Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel E.M. Remark in Ukrainian. Research the different methods of applying translation transformations.
??????, добавлен 07.10.2018The ways and kinds of lexical stylistic devices translation from English into Russian language in fiction. The common information about Literary translation. The difficulty of the Literary translation into Russian. The types of lexical stylistic devices.
???????, добавлен 20.12.2012Analysis of the problems faced by modern translation, for example, the problem of language and different interpretations of translation, the correctness / incorrectness of the translation to the source and the absolute criterion of a good translation.
??????, добавлен 06.04.2019Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel by E.M. Remarque in Ukrainian. Analysis of the main methods of applying translation transformations.
??????, добавлен 26.08.2021The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.
??????, добавлен 02.02.2023Research of the communicative and pragmatic aspect of the use of modern Ukrainian military vocabulary, emotionally colored military tokens, and its translation into English based on the material of newspaper articles on military topics, from 2022-2023.
??????, добавлен 15.09.2024Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.
??????, добавлен 18.02.2021The problem of transfer of knowledge in translation is considered. Attention is paid to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Disclosure of the essential features of the lexical quantifier as a linguistic sign.
??????, добавлен 12.05.2018
