Английские имена в русских переводах

Оценка этимологического соответствия транскрипций, транслитераций и перевода иностранных личных имен лексическими средствами. Значение сохранности семантического основания при передаче английских смысловых имен. Трудности практической транскрипции.

Подобные документы

  • Древнеанглийские личные имена. Английские имена в средние века. Вклад пуритан в английский именник. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Присваивание новорожденному нескольких личных имен. Производные формы имен. Дериваты полного имени.

    реферат, добавлен 20.11.2011

  • Изучение методов перевода собственных имен и особенностей перевода групп имен собственных, транслитераций, транспкрипций, антропонимов и других. Исследование сложностей и "подводных камней", связанных с межъязыковым функционированием имен и названий.

    курсовая работа, добавлен 30.09.2009

  • Анализ языковых норм, в соответствии с которыми в чешских текстах встречаются разные варианты русских имен. Юридические нормы, регулирующие функционирование иностранных имен и фамилий. Примеры транслитерации и транскрипции русских имен на чешский язык.

    статья, добавлен 28.05.2021

  • Основные этапы истории русских личных имен. Охарактеризовано символическое и историческое значение имен. Появление новых церковнославянских имен после христианизации Руси в 988 г. Символическое значение имен на Руси. Обычаи называть новорожденных.

    реферат, добавлен 23.02.2020

  • Семантические особенности русских и английских псевдонимов в сопоставительном переводческом аспекте (на материале сценических имен). Сценические псевдонимы – вымышленные имена музыкантов, певцов, актеров цирка, театра и кино; их перевод на русский язык.

    статья, добавлен 10.05.2018

  • Анализ природы имен собственных, возможные трудности, связанные с их межъязыковым функционированием. Перевод разных категорий имен собственных, специфика методов перевода имен собственных. Рекомендации по переводу разных категорий имен собственных.

    контрольная работа, добавлен 13.05.2016

  • Трудности и проблемы, связанные с передачей имен собственных и названий при переводе с английского языка на русский, история вопроса. Особенности использования транслитерации и транскрипции. Принципы передачи русских имен собственных на английском языке.

    реферат, добавлен 26.05.2015

  • Исследование проблемы классификации личных имен в английском языке. Собственная классификация английских личных имен с учетом критериев: признак пола, язык-источник при заимствовании имени, этимология, варианты имени в других языках, наличие дериватов.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Основные аспекты категории антропонимов. Способы передачи единичного имени собственного при переводе. Передача русских имен знаками латинского алфавита. Переводческая транскрипция при передаче русских имен. Применение прямого переноса и транслитерации.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2019

  • Генетические пласты и подпласты татарских мужских личных имен. Условия традиционных и современных мотивов выбора татарских мужских личных имен. Тенденции развития татарских мужских личных имен на примере двух населенных пунктов Республики Татарстан.

    автореферат, добавлен 28.03.2018

  • Анализ адаптации личных имен, включенных в структуру русских пословиц, поговорок и народных примет, характеризующих русский образ жизни. Освоение русскими христианских имен со времени Крещения Руси, примеры их адаптации и включение в жанры фольклора.

    статья, добавлен 30.06.2020

  • Исторический путь развития английских личных имен и фамилий-антропонимов. Анализ наиболее употребительных личных имен и фамилий в разные исторические периоды. Отражение в антропонимах действующих в языке морфологических и семантических тенденций.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Склонение фамилий, омонимичных географическим названиям. Разграничение "русских" и "нерусских" фамилий. Склонение имен на твердый согласный. Особенности образования косвенных падежей от некоторых фамилий. Правила склонения русских и заимствованных имен.

    курсовая работа, добавлен 16.11.2017

  • Методы перевода собственных имен и особенности перевода некоторых групп имен собственных: транслитерация, транскрипция, калькирование. Перевод имен собственных на примере материалов используемых в ЦНИИМФ: антропонимов, топонимов, названий судов, компаний.

    курсовая работа, добавлен 14.06.2011

  • Отличительные признаки имен собственных в автодокументальных жанрах. Примеры "завуалированного" использования имен в мемуарном произведении. Вариативность написания имен в воспоминаниях Фета. Проблема фетовского представления имен собственных в мемуарах.

    статья, добавлен 08.01.2018

  • Основы теории и практики перевода имен собственных с русского языка на английский. Культурная специфика конкретной страны и особенности языка перевода. Принципы транскрипции. Специфика перевода названий, организаций и учреждений, географических названий.

    реферат, добавлен 30.11.2014

  • Сущность имен собственных и их общая лингвистическая характеристика. Методы перевода собственных имен и его особенности для некоторых групп: транслитерация, транскрипция и калькирование. Особенности перевода имен собственных в произведениях Толкиена.

    курсовая работа, добавлен 18.11.2015

  • История наречения имени в англоговорящих странах от древнеанглийских имен-прозвищ до средних веков, роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Факторы, влияющие на выбор личных имён: мода, оригинальность, благозвучие, влияние религии, семьи.

    реферат, добавлен 26.04.2009

  • Особенности культурной картины развития общества. Лексические единицы с маркированной этнокультурной спецификой. Личные имена, употребляющиеся в качестве индивидуализирующих знаков людей. Употребление неперсонифицированных имен в народных афоризмах.

    статья, добавлен 06.09.2013

  • Рассмотрение образования личных имен собственных как процесса создания новых лексических единиц. Проблема продуктивного словообразования имен. Лингво-культорологические подходы к изучению словообразовательного потенциала английских антропонимов.

    дипломная работа, добавлен 25.05.2018

  • Обоснование ошибочности общепринятого мнения о наличии множества варяжских имен в русских летописях, основанного на бездоказательном отождествлении двух разных этнических групп - варягов и руси. Доказательства кельтской принадлежности варяжских имен.

    статья, добавлен 03.02.2021

  • Понятие имени собственного и его статус. Роль имен собственных в составе фразеологических единиц. Теоретические вопросы перевода. Анализ способов перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в художественных произведениях и публицистике.

    курсовая работа, добавлен 27.11.2012

  • Понятие имени собственного, его значение для переводоведения и общелингвистические свойства. Способы перевода имен собственных: транскрипция, транслитерация, калькирование и др. Классификация имен собственных в контексте художественного произведения.

    курсовая работа, добавлен 06.09.2016

  • Средства идентификации отдельного лица. Анализ мордовских антропонимов, христианских и дохристианских личных имен. Грамматическая форма родовых имен. Социальная функция антропонимической формулы. Изучение образования уличных фамилий шокшанских семей.

    статья, добавлен 27.12.2016

  • Анализ наиболее распространенных способов образования простых личных имен (антропонимов) в тувинском языке. Изучение имен, образованных лексико-семантических способов словообразования; от нарицательных слов из различных семантических групп лексики.

    статья, добавлен 09.03.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.