Особливості перекладу назв фільмів з англійської мови на українську
Комплексний розгляд специфіки перекладу назв і визначення необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Прагнення розвитку стратегій форенізації та доместикації. Пошук релевантних відповідників, через різницю у мовній структурі.
Подобные документы
Розгляд лексики наукового стилю англійської мови та його характерних рис, особливості синтаксису, граматики й морфології наукових текстів. Теоретичне підґрунтя перекладу медичних термінів з англійської на українську мову, порівняльний аналіз термінів.
курсовая работа, добавлен 23.01.2011Аналіз особливостей перекладу українською мовою назв технічних винаходів з мультфільму "Фінеас і Ферб". Способи перекладу: транс кодування, калькування, контекстуальна заміна, описовий переклад, конкретизація значення, генералізація та додавання.
статья, добавлен 20.02.2022Проблема специфіки перекладу англійської біржової термінології і труднощі, які з цим пов’язані. Способи перекладу англійської біржової термінології. Лексичні й граматичні трансформації, що використовуються для досягнення точності і адекватності перекладу.
статья, добавлен 01.12.2017Характеристики й особливості функціонування власних назв у американських мультфільмах 2012-2013 років та способи їх відтворення в українських і німецьких перекладах. Рекомендації щодо адекватного відтворення власних назв з урахуванням цільової аудиторії.
сочинение, добавлен 08.10.2020Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 25.10.2018Дослідження особливостей перекладу правничої термінології. Встановлення, за допомогою яких прийомів та способів перекладач повинен передавати всі особливості культури мови носія мовою перекладу. Причини збільшення кількості англомовних запозичень.
статья, добавлен 23.08.2020Поняття, природа та типи перекладацьких деформацій. Дослідження варіативності мови перекладу у англомовному дискурсі. Особливості прагматичних, семантичних і синтаксичних трансформацій перекладу твору С. Кінга "11/22/63" з англійської мови на українську.
статья, добавлен 21.12.2021Шляхи утворення та перекладу каламбуру з англійської на українську мову як одного із засобів створення комічного ефекту в текстах. Його семантичні особливості у розмовному жанрі. Розгляд перекладу каламбурів в контексті високоінтелектуального гумору.
статья, добавлен 20.07.2023Поняття власних назв та їх класифікація. Квазілексеми та їх утворення в жанрі фентезі. Складнощі перекладу англійських власних назв та напрямки їх подолання. Відтворення англійських власних назв українською мовою на матеріалі творів жанру фентезі.
дипломная работа, добавлен 22.06.2013Аналіз способів перекладу різних моделей економічно-фінансової термінології. Визначення класифікації та структури банківських термінів та особливості їхнього перекладу. Створення прагматично адекватних текстів у перекладі англомовних банківських термінів.
статья, добавлен 13.11.2023Вивчення особливостей використання способів перекладу особистих імен персонажів коміксів Marvel з англійської мови на українську. Використання транскрипції, транслітерації та калькування. Створення неологізму, підбір еквівалента та комбінування прийомів.
статья, добавлен 04.12.2023Розгляд та характеристика особливостей роботи з технічними текстами під час перекладу їх з англійської мови на українську. Визначення труднощів, які виникають у студентів технічних спеціальностей під час перекладу термінів машинобудівної тематики.
статья, добавлен 30.01.2017Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень. Дослідження шляхів перекладу англійської юридичної термінології на українську. Використання лексичного еквіваленту для перекладу термінів. Проблеми перекладу юридичних термінів.
статья, добавлен 05.12.2018- 40. Види істот у жанрі фентезі: перекладацький аспект (на основі роману Голлі Блек "Жорстокий принц")
Підходи до перекладу назв вигаданих істот з англійської мови українською на базі перекладу М. Пухлій роману-фентезі Голлі Блек "Жорстокий принц". Труднощі перекладу фентезі з англійської мови українською. Застосування перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.12.2022 Визначення терміну "ідіома". Види ідіоматичних виразів в англійській мові, аналіз різноманітних типів перекладу цих лінгвістичних одиниць. Особливості перекладу ідіоматичних виразів. Вивчення найпоширеніших помилок під час перекладу цього типу виразів.
статья, добавлен 11.04.2018Дослідження перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на українську. Прийоми, які використовуються в газетних матеріалах та офіційно-діловому стилі. Специфіка лексичних трансформацій при перекладі текстів суспільно-політичної тематики.
статья, добавлен 14.09.2016Способи перекладу новоутворень з англійської мови на українську. Основні способи передачі неологізмів: підбір аналога, транскрипція й транслітерація, описовий спосіб, калькування, пряме включення. Збагачення та доповнення мови новими лексичними одиницями.
статья, добавлен 25.08.2018Сутність та загальні проблеми сучасного перекладу, методи та підходи до його реалізації. Перекладацькі відповідності та трансформації: поняття та головний зміст, напрямки вивчення, значення. Особливості перекладу назв та безеквіваленткої лексики.
учебное пособие, добавлен 12.07.2013Дослідження типології помилок машинного перекладу фахових текстів. Складнощі, які виникають під час перекладу технічної іформації. Врахування лексико-граматичного ладу української мови у досягненні адекватного перекладу у мовній парі німецька-українська.
статья, добавлен 12.11.2023Теоретичне й практичне обґрунтування особливостей перекладу іншомовного гумору українською та російською мовами. Вивчення особливостей перекладу англомовних фільмів, дослідження особливостей гумору, розгляд проблеми еквівалентності під час перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Проблематика точності перекладу міжнародних законодавчих актів з інтернаціональної англійської на інші мови. Помітна обов’язковість проведення перевірочного редакційного контролю та рецензії для впевненості у правильності перекладу та затвердження акта.
статья, добавлен 14.05.2024Виявлення способів виконання скороченого перекладу, їх характеристика та особливості. Типи текстових одиниць. Лексичні, граматичні та стилістичні прийоми перекладу безеквівалентної лексики. Основні проблеми перекладу назв культурно-історичних цінностей.
реферат, добавлен 17.11.2018Розгляд основних способів перекладу безеквівалентоної лексики, що пропонуються теоретиками та практиками перекладу. Причини застосування стратегій форенізації та одомашнення при відтворенні культурно-специфічних понять. Класифікація способів перекладу.
статья, добавлен 20.10.2022Дослідження перекладацьких трансформацій під час перекладу інструкцій до цифрових фотокамер з англійської мови українською. Поняття технічного перекладу, аналіз тексту-інструкції для користувача. Перекладацькі трансформації - способ адекватного перекладу.
статья, добавлен 25.08.2018