Реноминация фонетического просторечия во французских переводах текстов сказового жанра
Тексты сказового жанра как материал для лингвистического исследования. Компенсация - один из приемов передачи диалектов и социолектов, индивидуальных особенностей речи, каламбуров, словесной игры, архаично-просторечной лексики в процессе перевода.
Подобные документы
- 26. Непристойности несексуального характера в трагедиях Шекспира: особенности перевода на русский язык
Исследование проблемы передачи на русский язык игры слов с использованием вульгаризмов в трагедиях У. Шекспира. Основные типы вульгаризмов в произведениях драматурга. Выявление основных механизмов передачи замысла автора в русских переводах текстов.
статья, добавлен 10.01.2019 Анализ функциональных, содержательных и формально-языковых характеристик газетно-журнального жанра – "письма редактору". Приемы речевого воздействия текстов. Влияние социально-культурной ситуации на релевантность ПР как жанра гражданской журналистики.
автореферат, добавлен 02.08.2018Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.
статья, добавлен 25.07.2018Анализ проблемы переводимости и безэквивалентной лексики как предмета лингвистического исследования. Обзор книги М.А. Сорокиной "Кружева России. Вологодское кружево". Транслитерация, транскрипция и калькирование как основные способы перевода текста.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Лингвистическое исследование православных проповедей как особого коммуникативного жанра. Анализ их классификаций в гомилетике. Функционально-стилистические и коммуникативно-прагматические характеристики используемых в них текстов. Функции языка в мафитии.
статья, добавлен 08.02.2019Истоки и предмет лингвокульторологии, анализ ее основных методов. Особенности американского песенного жанра, семантическое содержание текстов, применение фразеологизмов. Языковой аспект как зеркало народной культуры, способы его проявления в песнях.
курсовая работа, добавлен 28.12.2015Анализ проблем современного переводоведения с позиций социолингвистики. Вопросы отношения языка к социальным ролям участников коммуникации и влияния на язык статуса и общественного положения говорящих. Закономерности перевода диалектов и социолектов.
статья, добавлен 28.12.2018Исследование трудностей перевода художественных произведений, написанных в жанре эссе. Рассмотрение понятия жанра эссе, его природы, особенностей жанрового содержания. Анализ литературных форм, трудностей перевода, связанных с грамматическим аспектом.
статья, добавлен 30.10.2024Особенности публицистического жанра, виды текстов. Функции и жанры газетно-информационного материала. Стилистические и грамматический особенности газетно-информационных текстов, проблема клишированности. Перевод газетных текстов на английский язык.
статья, добавлен 04.04.2015Анализ системы текстово-дискурсивных категорий кроссворда как жанра энигматики. Исследование журнальных текстов русских кроссвордов. Существование целостности и членимости текста кроссворда на фоне специфической для данного жанра категории связности.
статья, добавлен 04.03.2018Статус и значение текста в процессе перевода. Классификация переводов по жанровой принадлежности оригинала, критерии эквивалентности. Грамматические, лексические и стилистические особенности специальных текстов. Специальные тексты делового характера.
дипломная работа, добавлен 03.01.2011Понятие и особенности художественного перевода. Понятие и классификация переводческого приема "компенсация". Употребление компенсации на различных уровнях текста. Применение на практике приема компенсации на материале английские художественные тексты.
курсовая работа, добавлен 18.11.2018Экстралингвистические причины трансформации жанра современного телеанонса, а также стратегии и тактики анонсирования. Ведущие жанровые интенции и генезис жанра. Сущностные жанровые черты и основные риторические приемы оформления текстов анонсов.
статья, добавлен 11.12.2018- 39. Стили речи
Характеристика, особенности, сферы применения научного, художественного, официально-делового, публицистического, разговорного стилей речи. Богатство лексики, эмоциональность художественного стиля. Использование просторечной лексики в разговорной речи.
презентация, добавлен 22.04.2013 Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.
статья, добавлен 04.10.2017Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013Особенности перевода текстов официально-делового стиля, рассмотрение приемов перевода безэквивалентной лексики. Слова, выражения и фразеологические сочетания иностранного происхождения, характерные для использования в деловых документах и переписке.
курсовая работа, добавлен 11.03.2014Изучение случаев употребления различных приемов языковой игры. Особенность применения фонетических и морфологических деформаций. Анализ нарушения лексической сочетаемости слов. Проведение исследования каламбуров и окказионализмов в довлатовском тексте.
статья, добавлен 02.12.2018Изучение влияния стиля документа на набор идентификационных признаков. Модель речевого жанра, ориентированная на автороведческий анализ. Координация первичного и вторичного жанров в официально-деловом стиле речи. Судебная автороведческая экспертиза.
статья, добавлен 22.06.2021История появления перевода в России. Теоретические основы исследования лакунарности. Грамматические особенности перевода текстов музейного этикетажа. Приемы передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.
диссертация, добавлен 29.11.2018Процедура лингвоаксиологического анализа разговорной речи, характеризующейся реализацией разнообразных коммуникативных прав (право на аксиологическую свободу выражения мыслей и чувств). Корпус текстов-разговоров горожан-уральцев - носителей просторечия.
статья, добавлен 26.01.2019Понятие и значение игры слов. Основные способы и подходы к переводу игры слов. Анализ существующих способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Принцип одновременности или последовательности реализации двух значений одной языковой единицы.
курсовая работа, добавлен 28.12.2021Изучение приемов заимствованной лексики: сопоставления предложений, взятых из текстов СМИ и различающихся способом включения слов в общий контекст, умения находить среди предложений те, в которых заимствованные слова вводятся с помощью языковой игры.
статья, добавлен 17.06.2018Исследование способов предпереводческого системного редакторского анализа текстов музейного дискурса. Определение этапов редактирования текстов. Анализ особенностей выбора жанра и формы подачи материала, анализа и последовательной правки текста.
статья, добавлен 15.03.2018Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019