Переклад суб'єктно-оціночної модальності у фаховому медичному тексті
Аналіз перекладацьких трансформацій, застосованих для перекладу категорії модальності у медичних текстах. Дослідження категорії модальності, її суб'єктивно-оціночного типу та шляхів її відтворення в англомовних та україномовних медичних інструкціях.
Подобные документы
Визначення деонтичної модальності в терміносистемі сучасної лінгвістики. Характеристика засобів вираження деонтичної ситуації з компонентом волі у творчості Вільяма Шекспіра. Дослідження засобів маніфестації семантики нормативності у драматичних творах.
автореферат, добавлен 20.07.2015Значення епістемологічної модальності на основі доказовості твердження мовця, а також його ставлення до фактів. Порівняння значень дієслів з епістемологічною модальністю, які вживаються в реченнях. Значення модальних дієслів must, will, would, should.
статья, добавлен 05.04.2019Когнітивна природа взаємодії футуральності й модальності. Визначення специфіки майбутнього як сфери потенційних, гіпотетичних дій. Характер міжкатегорійної взаємодії у вираженні темпоральної семантики аналітичними футуральними формами англійської мови.
статья, добавлен 02.12.2018Основні проблеми перекладу термінології галузі мистецтвознавства та використання перекладацьких трансформацій із метою досягнення максимальної адекватності перекладу. Виникнення труднощів, які можна подолати за допомогою перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.10.2022- 80. Особливості перекладу англомовних інструкцій до медпрепаратів українською мовою: прагматичний аспект
Дослідження перекладу інструкцій до медичних препаратів з англійської мови українською на лінгвістичному, синтаксичному, граматичному та прагматичному рівнях текстової організації. Основна характеристика тексту-інструкції як особливого типу тексту.
статья, добавлен 20.11.2018 Моделювання функціонально-семантичного поля категорії футуральності в сучасній португальській мові. Аналіз основних форм категорії футуральності в зіставному аспекті з урахуванням категоріальної семантики темпоральності, модальності та аспектуальності.
статья, добавлен 21.10.2017Розгляд проблем перекладу англомовних текстів наукової фантастики на українську мову. Вивчення науково-фантастичної лексики творів Рея Бредбері. Застосування перекладацьких трансформацій для відтворення квазіреалій. Використання прийому транскрипції.
статья, добавлен 07.05.2023Дослідження когнітивної природи взаємодії категорій футуральності й модальності в сучасній англійській мові. Визначення специфіки майбутнього як сфери потенційних, гіпотетичних дій. Характер міжкатегорійної взаємодії у вираженні темпоральної семантики.
статья, добавлен 20.02.2016Аналіз перекладачів під час перекладу комедій. Розгляд перекладу англомовних жартів українською мовою, перекладацьких прийомів, за допомогою яких була досягнула прагматична адаптація задля розкриття специфіки відтворення комічного під час кіноперекладу.
статья, добавлен 19.07.2020У статті розглядається поняття модальності. У сфері лінгвістики ця категорія належить до однієї із базових, яка формує значення висловлення. Модальність – комплексна, багатозначна, міжрівнева категорія; у синтаксисі – функціонально-семантична категорія.
статья, добавлен 18.04.2023Вставні та вставлені конструкції як предмет синтаксичного вчення, їхня типолого-класифікаційна характеристика. Роль і функції вставних і вставлених конструкцій у мові. Стилістичне функціонування модальної синтаксеми як експлікатора авторської модальності.
курсовая работа, добавлен 22.12.2017Особливості відтворення образу моря в англомовних перекладах української поезії. Виявлення мовностилістичних форм зображення образу моря, його значення і функції, висвітлення застосованих перекладацьких прийомів для відтворення мариністичних образів.
статья, добавлен 21.10.2021Модальний план мовних виразів у прес-релізах, що найбільш яскраво представляє людський фактор і дає право говорити про авторський підтекст абсолютно всіх мовних одиниць. Характеристика основних засобів передачі оцінного ставлення адресанта до стану речей.
статья, добавлен 28.10.2020- 89. Страх і надія крізь призму модальності волевиявлення (на матеріалі білоруської та англійської мов)
Розгляд тимітивів і сперативів з погляду когнітивно-вербальної тактики оптативного поля модальності волевиявлення, які передають страх і надію відповідно білоруською та англійською мовами. Суть суб'єктивності, оцінки, орієнтації на майбутнє та бажання.
статья, добавлен 18.03.2020 Застосування лексико-семантичних та граматичних перекладацьких трансформацій у перекладі англомовних назв кінофільмів українською мовою. Відтворення лінгвістичного змісту та ідеї назви фільму як засобу ознайомлення глядача із іншомовною кінокультурою.
статья, добавлен 17.05.2022Вивчення терміна "концепт" у межах перекладацьких досліджень. Дослідження адекватності художнього перекладу через призму лінгвокогнітивістики та лінгвокультурології. Багатовекторність перекладацької роботи під час відтворення концептів у тексті перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Розгляд шляхів формування та еволюції системи мовних засобів в середньо-англійській мові. Обґрунтування динаміки розвитку значень різних категорій прояву модальності. Розгляд процесів переходу даної семантичної категорії від дієслова до прислівника.
автореферат, добавлен 29.09.2013Аналіз особливостей побудови та перекладу 500 англійських медичних термінів. Специфіка перекладу англійських медичних термінів та визначення найефективніших способів роботи з іншомовною медичною термінологією. Переважання іменників у словниковому складі.
статья, добавлен 06.11.2023Аналіз епонімічних термінів відповідно до їх структури, аспектів їх англо-українського перекладу. Домінантні перекладацькі прийоми фахової лексики в текстах наукового дискурсу. Дослідження специфіки відтворення фахової термінології, зокрема епонімів.
статья, добавлен 18.11.2022Аналіз класифікації поняття "модальність"; засобів вираження лексичної модальності; структурних особливостей композитів; аспектів та мотивів творення складних слів. Розроблення плану уроку та методичної моделі вивчення композитів сучасної німецької мови.
дипломная работа, добавлен 25.01.2014Дослідження засобів презентації категоричної і проблематичної епістемічної модальності в інтерв’ю британських політиків. Зменшення категоричності мовлення шляхом використання засобів простої і проблематичної вірогідності. Принципи політичного інтерв’ю.
статья, добавлен 05.03.2018Використання абревіації як лінгвістичного явища у рекламних оголошеннях, газетних статтях, інструкціях, науково-публіцистичних працях. Абревіатури та акроніми в англійській мові, причина їх виникнення. Основні прийоми перекладу скорочень та абревіатур.
статья, добавлен 05.09.2024Аналіз факторів, які забезпечують адекватне відтворення контенту веб-сайту з проекцією на функціональний підхід до перекладу. Дослідження головних перекладацьких трансформацій, які сприяють безпосередній прагматичній адаптації вихідного повідомлення.
статья, добавлен 27.06.2020Вивчення своєрідності семантики та структури категорій предметної модальності та модальності вірогідності, а також визначення їх місця у парадигмі інших мовних категорій. Встановлення домінанти та периферії досліджуваних мікрополів у різних мовах.
автореферат, добавлен 11.08.2014Взаємодія порівнянь із звуконаслідуванням, гіперболою, іронією, метафорою та антитезою. Аналіз умотивованості застосованих перекладацьких трансформацій, які відтворюють, нейтралізують або видозмінюють специфіку авторського стилю в іншомовному тексті.
статья, добавлен 09.01.2019