Речевая рефлексия автора технического текста и ее отражение в переводе
Исследование понятия "речевая рефлексия" и ее выражение в тексте оригинала и тексте перевода. Субъекты речевой рефлексии, моделирование процесса достижения удачного переводческого решения в техническом тексте путем использования операций рефлексии.
Подобные документы
Анализ особой системности семиотического пространства текста, отражающего структуру связей дискурса. Исследование дискурсивной информации, сосредоточенной в тексте-коннотате и тексте-коммуникате. Распределение вербализованных данных внутри документа.
статья, добавлен 24.06.2017Виды письменного перевода: буквальный, дословный и литературный. Средства оформления художественной информации в тексте. Установление переводчиком функциональной эквивалентности между структурами оригинала и перевода, единства формы и содержания.
статья, добавлен 23.01.2018Определение состояния вопроса специфики перевода метафоры. Проблема сохранения образности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский. Использование фигур речи в произведениях. Воссоздание стилистического эффекта оригинала.
статья, добавлен 20.06.2020Варианты речевой актуализации техники рефрейминга, используемой в нейролингвистическом программировании для повышения качества жизни субъекта путем изменения восприятия проблемной ситуации. Продуктивность использования фреймового подхода в анализе.
статья, добавлен 05.10.2021Исследование механизмов в рекламном тексте для выявления имплицитной информации. Изучение способов введения скрытой информации в аспекте речевой коммуникации для повышения коммуникативной компетентности носителя языка и противостояния речевому давлению.
статья, добавлен 11.09.2012Лингвистические способы выражения культурного контекста в тексте анекдота. Речевые особенности жанра анекдота. Разнообразные языковые средства, актуализированные в тексте анекдота. Модели поведения представителей разных культур. Система смыслов и знаний.
статья, добавлен 16.08.2013Проблема сохранения авторской образности при переводе художественного текста. Способы перевода метафор, а именно: полный перевод, замены на уровне лексического, морфологического и синтаксического оформления, в произведениях художественной литературы.
статья, добавлен 16.12.2018Проблема дисциплинарного статуса феномена речевой агрессии, попытка описания его лингвистической природы. Речевая агрессия с точки зрения практик речевого общения в лингвокультурном сообществе. Практика взаимодействия с материальным субстратом среды.
статья, добавлен 13.01.2019Лексическая структура и грамматическое чтение научно-технического текста. Сущность процессов заимствования, словосложения и префиксации. Терминообразование и наиболее часто встречающиеся способы образования новых слов в тексте. Принципы перевода терминов.
дипломная работа, добавлен 30.04.2017Проблемы функционирования и перевода англоязычной поэзии на русский язык. Анализ применения цветообозначений, связанных с эмотивной составляющей художественного поэтического текста. Разделение цветообозначений на тематические группы по способу перевода.
статья, добавлен 27.06.2020Представление прагмалингвистического подхода к исследованию прямого речевого воздействия в стихах. Способности языковых единиц выражать явные (прямые) авторские интенции, распознавание которых в тексте не требует от получателя дополнительных усилий.
статья, добавлен 26.04.2017Исследование причин обилия англо-американизмов в современном немецком языке. Характеристика особенностей иноязычных вкраплений в отдельных фрагментах текста. Рассмотрение и анализ языковой экспрессивности, которую получают английские слова в тексте.
статья, добавлен 16.12.2018Рассмотрение лингвокультурных характеристик процесса перевода. Изучение особенностей восприятия текста. Трудности, возникающие при межкультурном общении. Исследование явления "смыслового сдвига" текста. Ассимиляция смыслов информации при переводе.
статья, добавлен 20.01.2019Понятие речевой этики. История ее появления. Значение речевого этикета в английском языке. Виды диалогической речи, особенности ее построения. Ее лексические и синтаксические особенности. Лингвистическая характеристика диалога в художественном тексте.
курсовая работа, добавлен 16.05.2013Особенность построения полезной информации в тексте в соответствии с этапами научного изложения. Анализ применения когнитивно-дискурсивного подхода, который предполагает исследование текста с позиций когнитивного и дискурсивного анализа одновременно.
статья, добавлен 27.04.2019Образная основа художественного текста и её преобразования в переводе. Интонация оригинала и перевода. Художественный диалог и интеркультурные параметры текста в переводе. Переводческая реконструкция текстовой информации. Прагматика поэтического перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012Языковое оформление на языке оригинала определенной смысловой структуры первоисточника, которая не всегда эксплицитно выражена в тексте. Знакомство обучающихся с взаимозаменяемыми грамматическими конструкциями и сложными синтаксическими структурами.
статья, добавлен 13.03.2019Лингвокультурологическая интерпретация билингвистического текста в его соотношении с коммуникативной категорией толерантности. Языковые средства представления писателем-билингвом национальной культурной информации в русскоязычной казахской публицистике.
автореферат, добавлен 27.02.2018Классификация научного дискурса по дихотомической типологии В.И. Карасика. Явление интертекстуальности в научно-популярном тексте, историческом тексте. Анализ интердискурсивности на примере книги "География этноса в исторический период" Л.Н. Гумилева.
статья, добавлен 31.01.2018Лингвистический аспект становления антропоцентров в английском эпическом тексте. Рассмотрение языковой репрезентации антропоцентров "автор", "лирический герой" и "персонаж" в тексте элегии. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка.
статья, добавлен 23.12.2018Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Анализ метаязыковых контекстов, фиксирующих ненормативное употребление языковых ресурсов в интернет-общении. Проведение исследования ответной рефлексии коммуникантов в связи с использованием приемов мониторинга грамотности в интернет-комментарии.
статья, добавлен 04.05.2021Изучение особенностей перевода на французский язык синестетических сочетаний, которые представляют собой сложные синкретические образования. Исследование семантической синестезии переводов на французский язык прозаических произведений И.А. Бунина.
статья, добавлен 29.03.2021- 74. Особенности перевода медицинских терминов в аудио-медиальном тексте на примере телесериала "Клиника"
Термин как слово или словосочетание, принятое для точного выражения специального понятия или обозначения специального предмета. Рассмотрение основных особенностей перевода медицинских терминов в аудио-медиальном тексте на примере телесериала "Клиника".
статья, добавлен 21.12.2018 Анализ особенностей межличностных манипуляций персонажей пьес Б. Шоу на уровнях мышления, языка, речи и общения. Использование коммуникативных приёмов, способов и языковых средств речевых манипуляций на фонетическом, лексическом, синтаксическом уровнях.
автореферат, добавлен 27.11.2017