Коннотативный компонент английской политической лексики в аспекте перевода
Основные прагмасемантические смыслы английских текстов общеполитического характера, выражающие смыслы неодобрения или осуждения политиков и политических событий, включающих коннотативно окрашенные лексемы. Связь выражаемой семантики с позицией говорящего.
Подобные документы
Исследование значимых особенностей научно-специальных текстов педагогической направленности в аспекте принятия верных переводческих решений. Изучение трудностей перевода терминов различных педагогических терминосистем и лексики общенаучного описания.
статья, добавлен 16.12.2018Проблемы перевода английских текстов. Анализ понятия "межъязыковые омонимы", которые из-за сходства их формы и содержания способны вызывать ложные ассоциации и приводят к искажениям содержания и ошибкам в лексической сочетаемости и в словоупотреблении.
статья, добавлен 18.03.2019Особенности перевода политически корректной лексики на примере публичных выступлений современных англоязычных политиков. Анализ потребности в адекватном переводе политкорректной лексики. Эвфемизация и речевое воздействие в сфере политического дискурса.
статья, добавлен 14.01.2019Анализ характеристик и факторов экстралингвистического характера при интерпретации английских текстов. Изучение фоновой лексики и знаний в древнегреческом мифе об Орфее и Эвридике. Сложности перевода на русский язык романа Дж. Барнса “Question time”.
статья, добавлен 17.06.2018- 30. Антропоцентризм как основание семантики фразеологических единиц (на примере английской идиоматики)
Развитие антропоориентированных исследований в современной лингвистике. Соотношение тем и образов фразеологических единиц. Анализ характера семантики английских фразеологизмов. Языковой феномен национально-культурного наследия в творчестве Дж. Лакоффа.
статья, добавлен 10.03.2021 Коннотативно маркированная лексика как языковая единица, возникающая на основе образных ассоциаций с референтом слова или выражения и проявляющая эмоциональный, оценочный, стилистический оттенки. Коннотация - часть системного значения языкового знака.
статья, добавлен 18.09.2022Определение места английских рекламных слоганов в общей системе функциональных стилей текстов. Понятие функционально-стилевой принадлежности средств языка. Обзор особенностей лексического состава текстов на уровне лексики и синтаксической специфики.
реферат, добавлен 27.06.2013Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Понятие общественно-политической лексики. Политическая лексика английского языка и особенности ее состава. Исследование общественно-политической лексики в разных сферах. Проблемы перевода общественно-политической лексики. Перевод публицистического текста.
дипломная работа, добавлен 01.08.2016Определение сущности научного стиля речи. Рассмотрение отличий научного и научно-учебного текста. Особенности английских научных и публицистических текстов. Рассмотрение стилистических приемов, используемых в английских статьях экономического характера.
сочинение, добавлен 21.01.2018Взаимосвязь эмоций и языка. Роль эмоций в процессе текстообразования: структурно-семантический аспект. Эмотивные смыслы лексики эмотивного текста. Анализ компонентов эмотивных текстов на примере англоязычных произведений, особенности эмотивной номинации.
курсовая работа, добавлен 23.03.2010Статус модальной квалификации как мыслительной операции субъекта, репрезентированной в смысловом пространстве текста. Речевые оценочные смыслы, генерируемые частицами в высказывании. Определение статуса модальной квалификации в коммуникативном процессе.
статья, добавлен 16.06.2018Статус и значение текста в процессе перевода. Классификация переводов по жанровой принадлежности оригинала, критерии эквивалентности. Грамматические, лексические и стилистические особенности специальных текстов. Специальные тексты делового характера.
дипломная работа, добавлен 03.01.2011Коннотация как многоуровневая синтезирующая суперструктура, знакомство с проблемами. Общая характеристика структуры коннотативного компонента, анализ элементов: эмотивность, оценочность, экспрессивность. Рассмотрение особенностей теории номинации.
реферат, добавлен 29.07.2013Анализ роли интонационных средств, участвующих в сочетании с проявлением личностных характеристик говорящего в создании эффективного имиджа декламатора. Фонетические характеристики речи политика. Параметры оформления текста английской политической речи.
статья, добавлен 04.03.2018Сходства и различия дискурсивных аспектов политических дебатов в русских и английских текстах на материале выступлений политических деятелей. Степень привязанности к контексту речевого поведения политических деятелей, нарушение контекстуальных фреймов.
автореферат, добавлен 06.09.2012- 42. Особенности перевода медицинских научно-популярных статей и различных текстов научного характера
Термин как элемент текста научного текста, основные способы его образования. Аббревиации и сокращения в медицинской терминологии. Адаптация медицинских понятий в статьях научно-популярного стиля. Способы перевода английских медицинских терминов-метафор.
курсовая работа, добавлен 24.10.2018 Рассмотрение процесса юридизации лексемы "гражданин" в общественно-политическом дискурсе как фрагменте дискурса общенародного. Смысловые регистры общенародного языка, промежуточная стадия юридизации языковых единиц. Изучения эволютивной юридизации.
статья, добавлен 09.01.2021Исследование модели будущего России с использованием инструментария лингвополитической прогностики. Результаты ретроспективного анализа системы метафорических моделей с элементами диахронического сопоставления с данными британского дискурса XIX и XXI вв.
статья, добавлен 30.03.2021Перевод как сложный аналитико-интегративный процесс. Рассмотрение наиболее результативных способов адекватного перевода текстов с инкорпорированными в них кибернетическими терминами. Знакомство с основными проблемами перевода кибернетической лексики.
статья, добавлен 28.01.2019Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021Рассмотрение проблем перевода текстов профессиональной направленности, содержащих специальные термины и социологические. Анализ лексических особенностей учебного перевода английских социологических терминов. Сложность перевода с одного языка на другой.
статья, добавлен 28.09.2018Семантические признаки английской лексемы mother. Особенности расширения и усложнения семантики слова в макроконтексте с неопределёнными границами. Проблемы создания индивидуального представления пользователя о семантической структуре языковой единицы.
статья, добавлен 25.12.2018Представление попытки выявить трудности перевода английских пословиц и поговорок. Формулировка основных правил перевода фразеологических единиц. Влияние особенностей национального характера на перевод. Сравнение пословиц и поговорок разных народов.
статья, добавлен 28.09.2018Анализ способов экспликации неузуальных коннотативных обертонов смысловой конструкции в рамках построения терминосистемы английской аналитической философии. Проведение исследования процесса перераспределения ноэм внутри "концептуализируемого понятия".
статья, добавлен 13.01.2019