Поэзия Маро Маркарян в переводческом наследии М. Синельникова
Освещение переводческих принципов русского поэта М. Синельникова, внесшего большой вклад в развитие русско-армянских литературных взаимосвязей. Поэзия М. Маркарян как мерило нравственной и духовной чистоты. Психология и мировоззрение армянской поэтессы.
Подобные документы
Взаимосвязь сопоставительной лингвистики и теории перевода при анализе грамматических соответствий английского и русского/украинского языков и их применение в переводе. Причины морфологически и синтаксически обусловленных переводческих трансформаций.
статья, добавлен 30.10.2010Исследование диалектических особенностей китайского языка, лексические проблемы перевода с русского языка на иностранный. Перевод словосочетаний, омонимов, антонимов, поговорок, фразеологизмов, понятие эквивалентности и синтаксических трансформаций.
реферат, добавлен 09.12.2015Исследование сохранения индивидуально-ангорской пунктуации, эквивалентов словоформ-отклонений и освоения гибридизации в переводе К. Беляевым "Анны Ливии Плюрабел"» Дж. Джойса. Рассмотрение переводческих трудностей в освоении гибридизации кириллицей.
статья, добавлен 25.07.2020Развитие русской культуры. Укрепление распространения русского языка. Особенности литературных жанров. Традиции использования языковых средств в разных жанрах. Этические нормы речевой культуры. Элементы живой народной речи в нормах литературного языка.
реферат, добавлен 09.06.2011Рассмотрение диалектной лексики с точки зрения художественно-изобразительных средств. Определение функции диалектизмов в поэзии, анализ их с точки зрения метрики. Исследование диалектных форм в синонимических и антонимических построениях у С.А. Есенина.
курсовая работа, добавлен 17.06.2012Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода романа О. Уайльда. Учет особенностей грамматического строя языка. Специфика классификаций Комиссарова и Бархударова. Характеристика приемов транскрибирования и транслитерации.
курсовая работа, добавлен 12.05.2014Особенность исследования молодежного сленга. Характеристика лингвистического описания сленговых лексем, выделенных в романе Дороты Масловской. Существенный анализ определения функционально-стилистической роли слова и анализ переводческих трансформаций.
статья, добавлен 22.09.2017Определение взаимосвязи поверхностно-глубинных уровней текста и их влияние на процесс и результат аналитической реструктуризации подлинника переводчиком. Уместность переводческих трансформаций оригинала, мотивированных исключительно речевой ситуацией.
статья, добавлен 27.12.2018Описание биографических данных о М. Ломоносове. Характеристика круга его научных интересов, вклад деятеля в развитие русского языка и науки лингвистики. Роль Ломоносова в совершенствовании риторики и в создании научного языка, "теория трёх штилей".
реферат, добавлен 08.09.2015Фундаментальное филологическое изучение в контексте жанровой специфики памятников народной поэзии. Методики по определению особых художественных качеств и содержания, свойственных устной народной литературе. Отрицательные результаты изучения фольклора.
статья, добавлен 30.07.2020Особенности переводов баллад Р. Саути В.А. Жуковским в 1830-е годы, связанных с жанровыми поисками русского поэта. Появление "дидактического эпоса" 1830-1840-х годов в творчестве русского романтика. Характеристика усиления темы греха и греховности.
статья, добавлен 11.08.2020Особенности переводческой деятельности в контексте работы с художественными произведениями, в частности, с поэзией. Общая информационная структура поэтического текста, описание роли каждого ее уровня. Цели и задачи различных методов перевода поэзии.
статья, добавлен 28.01.2019- 113. Стихотворный перенос
Характеристика многолетнего исследования нескольких проблем теории и истории стихотворного переноса (enjambement) в русской поэзии XVIII-XX веков. Выявление переносов, параметров их структуры, обзор новых типов. История жанра через призму переносов.
статья, добавлен 25.09.2020 Современная языковая ситуация в Республике Казахстан. Классический случай мультилингвизма с доминированием государственного языка и языка межнационального общения. Преимущества для формирования переводческих компетенций в рамках сразу двух языковых пар.
статья, добавлен 17.04.2021Рассмотрение наиболее значимых особенностей русско-английского перевода научно-технических статей. Предметная область знаний и терминология, затронутая в тексте. Грамматические и лексические особенности русско-английского перевода узкоспециальных текстов.
статья, добавлен 14.01.2019Определение "выразительных целей" использования дефиса, постановка которого противоречит традиционному написанию слова. Рассмотрение причин нерешенности вопросов правописания сложных топонимов. Характеристика необходимости чистоты русского языка.
статья, добавлен 18.06.2021Французская поэзия, драматургия и философия XVII столетия - интертекст "Словаря любви" Дрё дю Радье. Перевод В.К. Тредиаковского французского прециозного романа Поля Тальмана как событие в истории переводной любовно-романной беллетристики в России.
статья, добавлен 24.10.2021Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.
статья, добавлен 15.07.2020Роль языка в жизни человека, в формировании интеллектуальной личности. Богатство, мощь и свобода русского языка в произведениях отечественных поэтов и писателей. Увлекательный мир чтения. Стихотворение поэтессы Танзили Зумакуловой о родном языке.
сочинение, добавлен 14.12.2015Исследование особенностей процесса перевода зарубежных новостей с английского на русский язык на примере телевизионных выпусков новостей в Казахстане. Ознакомление с формулами переводческих трансформаций на примере детального анализа новостного сюжета.
статья, добавлен 25.12.2017- 121. Русско-иноязычные лексические параллели: содержание термина, особенности функционирования в языке
Анализ термина "русско-иноязычные лексические параллели", а также описание лингвистических концепций, которые объясняют причины появления и актуализации таких слов. Исследование специфики функционирования корпуса русско-иноязычных лексем-параллелей.
статья, добавлен 23.12.2018 Характер переводческих трансформаций, происходящих по причине неполной общности или различия английского и русского языков. Вероятность использования и причины роста при устном переводе немотивированных трансформаций. Основные требования к переводчику.
статья, добавлен 08.02.2019Трудный путь М.В. Ломоносова к знаниям. Создание ученым химической лаборатории, его достижения в физике и естественных науках. Литературно-реформаторская деятельность и поэтическое наследие Ломоносова, его роль в развитии нового русского языка и риторики.
реферат, добавлен 28.11.2012Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".
дипломная работа, добавлен 05.05.2015Рассмотрение важности переводческой деятельности и роли переводчика в устранении переводческих ошибок, анализ характерных особенностей переводческой деятельности, а также описание основных причин переводческих ошибок в приведенных в статье примерах.
статья, добавлен 31.08.2020