Дослідження впливу культурно-детермінованих факторів на перекладацький процес
Дискурс як вербально опосередкована професійна діяльність перекладача. Знакова діяльність перекладача у міжкультурній комунікації. Структуровані компоненти вербальної та ментальної репрезентації перекладацької діяльності, її багаторівневість та динамізм.
Подобные документы
Дослідження адекватності та еквівалентності при перекладі стилістично зниженої лексики на прикладі роману "Над прірвою у житі". Контекстуальна заміна як метод перекладацької трансформації при перекладі нелітературної лексики, мотиви її застосування.
статья, добавлен 09.04.2018Знайомство з проблемами виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця. Характеристика загальних принципів організації навчання перекладу. Розгляд особливостей формування перекладацької компетенції у фахівців іноземної мови.
статья, добавлен 09.01.2019Розгляд проблеми індивідуально-авторської картини світу, втіленням якої є індивідуально-авторський стиль перекладача. Спосіб організації словесного матеріалу, який, відображаючи художнє бачення автора, створює новий, тільки йому притаманний образ світу.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз наукових досліджень теоретиків перекладу які висловлювали думку щодо типології перекладу. Виокремлення підвидів машинного перекладу, який став невід'ємною часткою роботи перекладача сьогодні, особливо письмових текстів з подальшим редагуванням.
статья, добавлен 23.08.2022Розглянуто перекладацьку стратегію відомого перекладача поезії, письменника й перекладознавця В.М. Кикотя на матеріалі перекладів американської поезії. Сутність перекладацької його стратегії проілюстрована на прикладі перекладу поезії Е. По "Ельдорадо".
статья, добавлен 19.01.2023Встановлення національно-культурних характеристик мовленнєвого впливу, що забезпечують ефективність його реалізації. Принципи врахування і національно-культурної специфіки (засобів і прийомів впливу) невербальних компонентів в міжкультурній комунікації.
статья, добавлен 24.08.2018Вибір перекладацької тактики в процесі досягнення стратегічної мети перекладу – адекватного відтворення тексту оригіналу. Лінгвістичні класифікації типів тексту. Дейктична формула творів-артефактів перформативного типу. Переклад текстів "сірої зони".
статья, добавлен 25.10.2010Текстотворчість Караванського, спрямована на відтворення первинної гармонії й джерела метафоричності тексту. Критичні міркування актора щодо текстоцентричної концепції творчості у поетичному перекладі. Антиколоніальний дискурс у творчості Караванського.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження особливостей функціонування невербальних компонентів комунікації при реалізації мовленнєвого впливу в партнерських та домінантних ситуаціях спілкування. Експлікація комунікативних установок суб'єкта впливу, інтенсифікація вербальної складової.
статья, добавлен 05.03.2018Опис постаті І. Світличного - поета, перекладача, тонкого цінителя слова, засобами епістолярію, а саме через вибрані сторінки листування з друзями та колегами в Україні та діаспорі. Чинники, що впливають на когнітивну складову вербальної картини.
статья, добавлен 31.10.2023Опис параметрів вербальної і невербальної комунікації, особливості прагматичної значущості українських паремій. Стереотипи комунікативної поведінки в аспекті соціолінгвістики. Концепція словника "Комунікативний кодекс українців у прислів’ях і приказках".
автореферат, добавлен 20.07.2015Розгляд перекладу, як особливого виду міжкультурної комунікації. Визначення складнощів перекладу професійно-орієнтованої термінології та виявлення ролы перекладача у процесі міжкультурної комунікації. Розгляд дефініції понять "термін" та "переклад".
статья, добавлен 05.03.2019Висвітлення особливостей перекладацької діяльності у сфері міжнародного правового документообігу. Необхідність здійснення наукового дослідження з огляду на гостре зовнішньоекономічне становище, статус на міжнародній арені та національні правові орієнтири.
статья, добавлен 08.10.2023Процес наукового обґрунтування накопичених напрацювань із військового перекладу у форматі абстрактної теорії. Основні принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.
статья, добавлен 25.10.2010Діяльність Г. Кочура в роки його керівництва Секцією перекладів при Спілці письменників України. Місце і роль українського перекладача в закріпленні принципів добору творів художньої літератури і методів їх достовірного відтворення українською мовою.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження особливостей концептів ментальної сфери життєдіяльності людини у сучасному мовознавстві. Методи репрезентації концепту ЕОФОЕ у давньогрецькій мові, семантичний аналіз лексем-репрезентантів, його поняттєвої, образної та ціннісної складових.
статья, добавлен 07.12.2016Дослідження перекладацької діяльності Ж. Максимович, яка дебютувала в художньому перекладі у 70-ті рр. минулого століття, відразу ж знайшовши власний шлях у літературі. Французька інтерпретація літературних творів українських письменників у перекладах.
статья, добавлен 06.03.2019Загальна характеристика роману Елізабет Гілберт "Eat, Pray, Love". Знайомство з головними типами перекладацьких трансформацій. Предмет теорії перекладу як одна з найважливіших дисциплін в ході роботи перекладача. Розгляд сучасних напрямів мовознавства.
дипломная работа, добавлен 12.11.2017Розгляд міркування щодо перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою, подано їхній детальний аналіз. Умовний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті.
статья, добавлен 09.02.2023З'ясування можливих перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою. Тематичний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті на матеріалі оповідання М. Ріваса.
статья, добавлен 27.04.2023Дослідження впливу мовних, культурних і соціальних факторів на процес перекладу та його результати. Урахування філологічних і лінгвістичних аспектів перекладу є ключовим для забезпечення точності й ефективності комунікації між різними культурами.
статья, добавлен 26.11.2023Дослідження особливостей репрезентації французької національної картини світу просодичними засобами мови. Аналіз терміну "картина світу" та гіпотези про залежність просодичної архітектоніки усного мовлення від тієї чи іншої ментальної приналежності.
статья, добавлен 19.07.2020Дослідження тексту як мовленнєву взаємодію учасників комунікації - основне завдання сучасної лінгвістики. Діалогічний дискурс – процес та результат діяльності мовців. Автор статті - адресант у мовленнєвому акті згоди у дискурсі онлайн-коментарів.
статья, добавлен 23.12.2021Вивчення політичного дискурсу та комунікативної діяльності у політичній сфері може сприяти виробленню конкретних рекомендацій для політичних діячів та представників засобів масової комунікації. Основні лексичні та стилістичні перекладацькі трансформації.
статья, добавлен 04.08.2022