Мова права та особливості її перекладу
Особливості взаємозв’язку мови та права, особливості вивчення даної проблеми в різні періоди розвитку науки. Теоретичні та практичні аспекти адекватного відтворення перекладачем змісту правового документу, принципи та закономірності даного процесу.
Подобные документы
Формування словотвірних типів складних прикметників з основами много- і багато-, виявлених у пам’ятках української мови XI-XX ст. Походження дериватів такої структури, їх семантичні та стилістичні особливості в різні хронологічні періоди розвитку мови.
статья, добавлен 09.12.2021Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.
статья, добавлен 23.11.2022Особливості оцінювання якості анотативного і реферативного видів письмового перекладу як аспекту методики навчання перекладу. Сучасні класифікації типових помилок під час оцінювання результатів письмового перекладу, головні принципи даного процесу.
статья, добавлен 31.07.2022Дослідження проблеми перекладу документів міжнародного права. Точність, стислість, адекватність перекладу завдяки перекладацьким трансформаціям. Характеристика граматичних трансформацій - нульового перекладу, перестановок, замін, додавання та опущення.
статья, добавлен 20.11.2018Дослідження проблеми взаємозв’язку мови й культури в сучасній лінгвістиці. Відображення національної ментальності в ключових словах. Аналіз зв’язку перекладознавства з філософією та культурологією. Основні положення гіпотези лінгвістичної відносності.
статья, добавлен 08.02.2019Поняття мови політичного діяча у сфері наукової комунікації. Особливості врахування цінностей становлення науки та інтересів національно-культурного піднесення. Формування науки та культури як різноспрямовані процеси. Сутність національної мови.
реферат, добавлен 28.05.2018Проблеми перекладу умов комунікативного вживання: лексика в просторі, часі та суспільстві. Практичні аспекти інтонації німецького речення. Загальні особливості науково-технічного перекладу. Аналіз національного забарвлення мов оригіналу і перекладу.
учебное пособие, добавлен 13.07.2017Дослідження оцінної лексики оригіналу та способів її відтворення в російському й українському перекладах. Значущість суб'єктивного фактора у процесі перекладу оцінних одиниць вихідної мови. Відмінності в передачі оцінних лексем за способами перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Теоретичні й практичні питання семантики віддієслівних іменників в аспекті проблеми перекладу з близькоспоріднених мов, а саме з російської - українською. Значення віддієслівних іменників у контексті методів та прийомів їх перекладу з російської мови.
статья, добавлен 30.08.2018Особливості стилю та літературних прийомів Джойса "Улісс". Спроба передати еволюцію англійської мови та музичної форми через слова перекладу. Аспекти передачі риторичних фігур мовлення. Специфіка вирішення питання потоку свідомості та його переклад.
статья, добавлен 25.10.2010Комплексний розгляд специфіки перекладу назв і визначення необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Прагнення розвитку стратегій форенізації та доместикації. Пошук релевантних відповідників, через різницю у мовній структурі.
статья, добавлен 04.03.2023Особливості перекладу українською та російською мовами давньосонячної мови. Переведення артлангу з латиниці на кирилицю "Космічної трилогії" Льюїса. Розповідь про створення світу у творі "За межі мовчазної планети". Російський варіант перекладу "Уарса".
статья, добавлен 22.10.2017Теоретичні аспекти адекватного перекладу ідіоматичних одиниць англійської мови, адже в них віддзеркалюється національний характер народу, збережено багатовікову культуру та надбання з усіх сфер життєдіяльності людини. Типи перекладу ідіоматичних одиниць.
статья, добавлен 10.09.2023Визначення ролі перекладача в процесі кодування й декодування текстів. Дослідження та аналіз аспектів перекладу поетичних творів. Вивчення основних труднощів перекладу, способів їх вирішення. Характеристика класифікацій перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Фреймовий аналіз передачі змісту японських сей, розгляд когнітивних особливостей їх перекладацького відтворення в англійській і українській мовах. Лінгвістична оцінка адекватності перекладу. Класифікація значення дієслова за допомогою відмінкового фрейму.
статья, добавлен 07.11.2023Особливості перекладу безеквівалентної лексики з англійської мови на українську. Різні підходи до перекладу безеквівалентної лексики, зокрема, транскрибування, порівняльний, описовий та фразеологічний переклад. Хибна еквівалентність сталих виразів.
статья, добавлен 27.03.2024Дослідження мовних засобів вираження концепту "кохання" в новелі С. Цвайґа "Лист незнайомої". Особливість перекладу даної німецької лексеми синонімічними відповідниками "любий" та "коханий". Аналіз трансформацій, які були застосовані перекладачем.
статья, добавлен 28.12.2017Лінгвосеміотичні особливості організації, функціонування та перекладу артлангів. Глобальні стратегії перекладу апріорних й апостеріорних артлангів, фактори їхнього формування. Мовні та етноментальні особливості перекладацького відтворення новомови.
автореферат, добавлен 02.10.2018Особливості перекладу суспільно-політичної лексики в сучасному англомовному дискурсі. Розгляд процесу перекладу текстів цієї галузі, які трапляються в інтерв’ю політиків та публікаціях, кількість яких постійно зростає в засобах масової інформації.
статья, добавлен 29.07.2020Оптимізація спілкування між професіоналами. Аналіз ієрархії частин української мови. Способи дієслівного термінотворення слов’янських мов. Особливості використання префіксів для вираження видових значень і додаткових відтінків процесу перекладу термінів.
статья, добавлен 14.03.2023Формування й розвиток американського варіанту англійської мови. Вивчення англійської мови в США. Проблема статусу американського варіанту англійської мови. Шляхи розвитку американської лексики та особливості словотворення, особливість деривації.
курсовая работа, добавлен 15.03.2017Визначення специфіки військової термінології як перекладацької проблеми. Особливості відтворення військових термінів в англо-українському перекладі. Зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ.
статья, добавлен 19.05.2022Відтворення соціолінгвістичних факторів, що забезпечують відмінності в промові окремих груп носіїв мови - процес, що відіграє важливу роль у забезпеченні адекватності перекладу. Стилістична тотальна компенсація як спосіб відтворення діалектизмів.
статья, добавлен 20.07.2020Теоретичний огляд сучасних студій щодо концепту "правовий євролект" як вітчизняних, так і закордонних вчених, визначення ролі англійської мови вцілому та мови нормативно-правової бази Європейського Союзу зокрема, а також особливості її перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020У дослідженні розглянуті особливості відтворення семантики німецької термінології галузі торгівлі засобами української мови. Показано, що передумовою здійснення адекватного перекладу таких термінів повинна бути фахова компетентність перекладача.
статья, добавлен 14.09.2022