Проблемы перевода пользовательских соглашений с английского языка на русский
Основные понятия перевода. Особенности официально-делового стиля речи в английском и русском языках. Структура пользовательских соглашений. Типы лексических проблем, возникающих при их переводе. Содержание понятий "локализация" и "интернационализация".
Подобные документы
Основные виды грамматических трансформаций. Особенности технического стиля английского, немецкого и русского языков. Совершенствование перевода интернет-сайтов инженерной направленности. Замена и добавление синтаксической конструкции при переводе.
статья, добавлен 01.03.2019Грамматические, стилистические и лексические особенности заголовков для новостных публицистических статей. Изучение специфики и практических трудностей при переводе английских газетных заголовков на русский язык. Проблематика двойственности их перевода.
статья, добавлен 23.01.2019Рассмотрение материала по теории и практике перевода с башкирского языка на русский и с русского языка на башкирский. Конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям и характеристика основных приемов. Развитие умений и навыков перевода.
статья, добавлен 29.04.2019Особенности и методы перевода с английского языка на русский различных видов инверсии, характеризующихся специфическими прагматическими особенностями. Анализ тенденций переводов инверсии "Алиса в стране чудес" Кэрролла, "Любовник Леди Чаттерлей" Лоуренса.
статья, добавлен 23.04.2013Характеристика направлений применения английского языка в металлургии. Анализ специфики и трудностей при переводе иностранной научно-технической литературы, а также путей их преодоления. Описание видов технической документации и особенностей ее перевода.
статья, добавлен 12.05.2016Анализ особенностей путевого очерка как художественно-публицистического жанра. Выделение различных стратегий антонимического перевода, применяемых по ряду различных причин с разными частями речи в зависимости от наличия формальной негативной частицы.
статья, добавлен 07.12.2024Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.
дипломная работа, добавлен 08.11.2017Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц в современном английском языке. Особенности перевода фразеологических единиц пословичного типа с английского на русский и узбекский языки. Проблемы перевода фразеологических единиц.
диссертация, добавлен 24.05.2018Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.
дипломная работа, добавлен 03.08.2014Общая характеристика разговорной речи и проблема перевода стилизованной разговорной речи, классификация элементов: синтаксические, лексические, фонетические. Закономерности перевода разговорной речи с немецкого языка на русский в драмах Ф. Дюрренматта.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Специфика языка дипломатии, правила составления деловых документов. Характерные черты официально-делового стиля речи: устойчивость, наличие клише и канцеляризмов, компактность изложения, прямой порядок слов в предложении. Структура автобиографии и резюме.
реферат, добавлен 08.12.2011Теоретический аспект изучения особенностей перевода текстов нефтепромысловой тематики. Характеристики теории номинации и номинативного аспекта текста. Приемы перевода терминов. Практические особенности перевода чертежей с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 20.12.2016Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Выявление лексических, грамматических и синтаксических средств, обладающих экспрессивностью. Систематизация приемов создания экспрессии текста, определение их образно-выразительной функции в художественных произведениях на английском и русском языках.
автореферат, добавлен 09.09.2012Сравнительно-сопоставительный анализ отдельной лексико-тематической группы футбольной терминосистемы "футбольные арбитры" в английском и русском языках. Лингвокультурологические особенности передачи спортивной лексики с английского языка на русский.
статья, добавлен 10.01.2019Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016- 93. Языковые особенности различных видов письменной деловой документации на английском и русском языках
Высокая степень повторяемости отдельных языковых форм, слов - стилистическая особенность делового стиля письменной речи английского языка. Сложноподчиненные длинные предложения, осложненные причастными оборотами - признак дипломатических документов.
статья, добавлен 17.08.2018 Анализ стилеобразующих элементов английского делового языка. Изучение специфики рекламных текстов. Характеристика грамматических особенностей перевода делового общения и корреспонденции с английского на русский язык. Примеры использования деловой лексики.
реферат, добавлен 30.11.2014Суть локализации, её этапы и особенности, история развития, отличия от перевода. Художественный перевод как часть локализации игр. Особенности работы с игровыми программами при переводе. Примеры перевода из компьютерных игр, переведенных на русский язык.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Развитие творческих умений и навыков устной и письменной речи студентов. Расширение словарного запаса и интенсивная активизация лексических единиц. Тренировка и коррекция произношения. Углубление реферирования и перевода с английского языка на русский.
учебное пособие, добавлен 23.01.2016Понятия омонима, лексической омонимии. Классификация омонимов. Проблема разграничения лексических и грамматических омонимов. Понятие омонимического ряда. Распределение английских омонимов по классам. Специфика перевода лексических омонимов в устной речи.
курсовая работа, добавлен 06.03.2014Проблемы перевода, присущих спортивной лексике. Причины возникновения трудностей при переводе спортивной терминосистемы с английского языка на русский язык. Проблема присутствия большого числа жаргонизмов и профессионализмов в спортивной лексике.
сочинение, добавлен 21.12.2018Две особенности официально-делового стиля. Устная форма официально-деловой речи. Унификация грамматической структуры словосочетания как главная особенность делового стиля. Главные особенности официально-делового стиля в документах и деловых бумагах.
контрольная работа, добавлен 28.05.2009Общая характеристика официально-делового стиля речи: его лексические, морфологические и синтаксические признаки, основные черты. Жанровое многообразие официально-делового стиля речи: характеристика дипломатического подстиля и его языковые особенности.
курсовая работа, добавлен 09.06.2014