Tkwic we wnetrzu: особливості перекладу окремих лексичних одиниць із польської мови на українську
Питання особливостей перекладу окремих польських лексичних одиниць українською мовою на прикладі оригінальних польських текстів різних жанрів. Виявлення залежності перекладу від змісту висловлення, його контексту, структурних відмінностей обох мов.
Подобные документы
Розгляд інвективної лексики у відкритих листах, її види (експліцитна та імпліцитна інвектива). Класифікація помилок у процесі машинного перекладу даних лексичних одиниць за допомогою комп’ютерної програми "Pragma". Адекватність і варіативність перекладу.
статья, добавлен 27.09.2017Проблеми перекладу англійських семантичних неологізмів українською мовою. Транслітерація (транскрипція), калькування, описовий та роз’яснювальний приблизний переклад як основні способи перекладу. Типові помилки під час перекладу, виходячи з контексту.
статья, добавлен 25.08.2018Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.12.2021Дослідження особливостей перекладу текстів міждержавних угод. Визначення основних комунікативних стратегій і тактики побудови текстів міждержавних угод у тексті оригіналу. Засоби передачі лексичних одиниць та граматичних категорій у тексті перекладу.
автореферат, добавлен 28.08.2014Компаративний аналіз граматичних та лексичних систем англійської та української мов на матеріалі науково-технічних текстів авіаційної тематики. Взаємозв’язок лексичних проблем перекладу пов’язаний із розумінням синтаксичної структури порівнюваних мов.
статья, добавлен 17.10.2017Аналіз проблем, з якими стикається перекладач під час перекладу рекламних текстів, і способи перекладу українською мовою елементів рекламного тексту, створених за допомогою різних мовних засобів, з акцентом на варіантах перекладу деяких слоганів.
статья, добавлен 12.10.2022Аналіз основних аспектів науково-технічної літератури. Розгляд анотацій як виду наукових текстів. Виявлення їх значення, основних функцій, типів та особливостей перекладу. Дослідження лексичних та граматичних особливостей наукових та технічних текстів.
курсовая работа, добавлен 15.03.2014Особливості перекладу англомовних художніх фільмів українською мовою на основі застосування лексичних трансформацій. Перешкоди при переданні смислу тексту оригіналу, які виникають тоді, коли укладальник намагається узгодити переклад з артикуляцією героїв.
статья, добавлен 05.04.2019Розгляд лексичних особливостей вербалізації російської анексії Криму англійською мовою та її перекладу на основі зіставного аналізу документального твору. Дослідження перекладу україномовних політичних термінів, абревіатур, евфемізмів і дисфемізмів.
статья, добавлен 25.10.2022Основні принципи перекладу лексичних засобів у прислів’ях та приказках. Сутність понять "етнолінгвістика" та "пареміологія". Переклад англійських пареміологічних одиниць у приказках та прислів’ях. Дослідження особливостей та мовної специфіки паремій.
статья, добавлен 02.12.2017Уточнено зміст поняття інваріант перекладу і термінів варіант перекладу та інваріант перекладу у зв’язку з пошуком нових шляхів лексикографічної репрезентації авіаційних термінів. Особливості перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів.
статья, добавлен 02.09.2021Дослідження використання фразеологізмів у сучасній німецькій пресі. Труднощі перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою. Визначення способів та прийомів перекладу жаргонних розмовних, просторічних інновацій та позанормативних запозичень.
статья, добавлен 05.03.2018Порівняння перекладу перфектних речень з двох мов, а саме англійської та німецької, українською. Аналіз синтаксичних особливостей мовних одиниць порівнювальних мов у перекладацькому аспекті. Розгляд складнощів перекладу граматичних значень дієслова.
статья, добавлен 11.09.2020Аналіз концепції домінанти тексту. Огляд лексичних і граматичних домінант наукового тексту. Відтворення їх українською мовою в підмові комп'ютерних технологій. Співвідношення засобів перекладу для відтворення українською мовою граматичних домінантів.
статья, добавлен 06.03.2019Визначення основних способів перекладу фразеологічних одиниць: фразеологічного еквіваленту, фразеологічного аналогу, дослівного перекладу, описового перекладу. Аналіз фразеологічних відповідностей перекладу ідіом і закономірностей їх функціонування.
статья, добавлен 28.09.2016Вивчення проблеми якості комп'ютерного перекладу наукових текстів. Порівняння комп'ютерних перекладів англомовних текстів з фізики й інженерних наук українською мовою за допомогою онлайн-перекладачів Pereklad. online.ua, Google Translate, Promt, Pragma.
статья, добавлен 07.11.2020Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".
статья, добавлен 27.08.2012Виявлення та характеристика лексичних, синтаксичних та стилістичних особливостей оригіналу та перекладу роману Г. Бьолля "Груповий портрет з дамою", дослідження його впливу на мовні картини світу різних народів. Особливості оригіналу та перекладу роману.
статья, добавлен 07.08.2022Аналіз і характер лексичних труднощів англо-українського перекладу кулінарних текстів. Дослідження та оцінка перекладу широкозначних лексем, а також умов вибору часткових перекладацьких відповідників, перекладу термінологізованих словосполучень.
статья, добавлен 18.06.2023Розгляд питання неологізації мови в умовах рушійних змін у різних сферах життєдіяльності людини: соціальної, політичної, економічної, технологічної. Аналіз специфіки перекладу неологізмів COVID-19 українською мовою, словотвірні моделі ковіднеологізмів.
статья, добавлен 24.09.2023Розгляд фразеологічних одиниць, що утворилися у мові. Виявлення процеси та явища, які є актуальними для сучасності і знаходять відбиття у фразеологічному фонді англійської мови. Способи передачі англомовних фразеологічних інновацій українською мовою.
статья, добавлен 31.07.2020Опис ключових лексичних, граматичних і стилістичних особливостей німецькомовних статей рубрики "Kommentare". Застосування прийомів перекладацьких трансформацій у процесі перекладу. Особливості, специфіка подання політичних медіатекстів українською мовою.
статья, добавлен 14.02.2022Аналіз способів перекладу (транскрипція, калькування, інші) скорочених лексичних одиниць: абревіатур, акронімів, скорочень. Широке використання абревіатур та скорочень термінологічного характеру як одна з головних особливостей публіцистичних текстів.
статья, добавлен 16.12.2018Описання та особливості перекладу назв американських та англійських кінофільмів українською мовою, формування комплексної системи теоретичних та практичних знань, а також визначення способів перекладу назв фільмів з англійської мови українською.
статья, добавлен 20.10.2022Вивчення особливостей машинного перекладу англомовного дискурсу та постредагування українською мовою. Виявлення його переваг та недоліків. Шляхи та принципи постредагування юридичних текстів. Помилки та неточності машинного перекладу юридичного тексту.
статья, добавлен 29.07.2024