Іншомовні вкраплення: до проблеми функціонування та перекладу
Стаття присвячена проблемі функціонування іншомовних вкраплень та їхній передачі при перекладі. Систематизовано способи введення досліджуваних елементів в текст (без пояснень, розраховуючи на ерудицію читача та для створення колориту, певної атмосфери).
Подобные документы
Особливості та проблеми перекладу лексичних одиниць з іноземної мови. Труднощі, які можуть виникнути при перекладі. Підходи до перекладу текстів: когнітивний та спеціальний. Передача основної ідеї з однієї мови на іншу, зберігаючи особливості тексту.
статья, добавлен 04.11.2018Дослідження поняття перекладу та його типології, еквівалентності та її рівнів, важливості та актуальності цього питання в перекладознавстві. Аналіз відмінностей в системах мови оригіналу та мови перекладу, а також в особливостях створення текстів.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження проблеми еквівалентності передачі метафоричних образів при перекладі французького художнього тексту на українську та російську мови. Основні перекладацькі трансформації, їх реалізація в мовах перекладу з урахуванням національної специфіки.
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 22.12.2022Стаття присвячена дослідженню специфіки текстових категорій проспекції та ретроспекції в аспекті художньої комунікації, а саме – дослідженню даних композиційних складових з точки зору їх функціонування як темпоральних маркерів організації тексту.
статья, добавлен 18.05.2022Огляд існуючих теоретичних концепцій, що лежать в основі створення моделей оцінки якості перекладу. Важливість створення класифікаційних вимірів для проведення об’єктивної оцінки якості перекладу. Проблеми кількісних моделей оцінки якості перекладу.
статья, добавлен 02.12.2017Аналіз рекламного тексту як одного із важливих джерел донесення інформації. Рекламний текст із погляду перекладу. Визначення мовно-стилістичних особливостей перекладу англомовних рекламних текстів і їх прагматичної адаптації у перекладі українською мовою.
статья, добавлен 22.10.2020Аналіз лексичних трансформацій при перекладі термінів при спілкуванні у соціальних мережах. Механізм дії позамовних чинників і їхній вплив на інноваційні процеси сучасної англійської мови. Особливості перекладу лексичних засобів англомовних текстів.
курсовая работа, добавлен 07.05.2016Аналіз специфіки функціонування та перекладу мовних та позамовних елементів сайтів індустрії краси під час локалізації. Етапи локалізації як перекладацького процесу. Вербальні та невербальні засоби у локалізації. Способи перекладу рекламних повідомлень.
статья, добавлен 07.11.2020- 60. Новітні іншомовні лексеми соціально-економічної тематики в мові сучасних українських інтернет-видань
Аналіз новітньої іншомовної лексики в мові провідних українських інтернет-видань. Запозичення, які вживаються не лише в якості іншомовних вкраплень, а й набувають певного стилістичного навантаження та можуть підлягати лексичній мовній диференціації.
статья, добавлен 31.07.2020 Характеристики прагматичного ефекту ряду стилістичних засобів та шляхи відтворення цього ефекту у художньому перекладі. Прагматичний ефект тропів та стилістичної конвергенції, особливості перекладу цих засобів для передачі прагматичної настанови.
статья, добавлен 05.03.2019Функціонування іншомовних запозичень як закономірний процес розвитку мови. Особливості процесу формування і становлення сучасної мовознавчої термінології. Аналіз та дослідження грецьких слів в українській лінгвістичній термінології, види запозичень.
статья, добавлен 20.09.2010Метафора як засіб вираження експресивності в художніх текстах оригіналу, її функціонування в системах сучасних української та німецької мов. Визначення способів перекладу метафоричних одиниць та особливості їх використання при перекладі німецькою мовою.
статья, добавлен 24.02.2021Розгляд засобів мовної гри, що застосовуються в текстах німецькомовної реклами, їх функції та способи збереження ефективності у перекладі українською мовою. Фактори, що впливають на адекватність перекладу німецькомовних рекламних текстів українською.
статья, добавлен 13.03.2023Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.
статья, добавлен 16.04.2023Сучасний розвиток методики викладання іноземних мов. Аналіз ролі реалій у створенні культурного фону художнього твору. Огляд культурно-маркованих одиниць в романі Б. Шоу "Пігмаліон". Проблеми класифікації реалій. Способи передачі реалій при перекладі.
курсовая работа, добавлен 03.12.2012Розгляд заголовку як специфічного виду стислого тексту, оцінка його доцільності чи недоцільності. Особливості відтворення наукових іншомовних слів, багатозначних лексем та абревіатур. Специфіка перекладу заголовків наукової та технічної термінології.
статья, добавлен 29.11.2021Проблема форми та змісту в поетичному перекладі; дискурсивні, фонетичні, графічні та лінгвістичні особливості поетичного тексту. Важливість проблеми ритму в поетичному перекладі є слідством особливостей тексту, котрий характеризується певною ритмічністю.
статья, добавлен 06.07.2023Стаття присвячена вивченню особливостей функціонування термінологічної лексики у романі про Гаррі Поттера. У художніх текстах термін втрачає свої специфічні ознаки, набуваючи додаткових, а то й зовсім інших, смислових значень, виступає елементом мови.
статья, добавлен 27.09.2023Проблеми, з якими зустрічається перекладач науково-технічної літератури. Здійснено їх перекладознавчий аналіз та визначено стратегії передачі складних явищ лексичної системи англійської науково-технічної літератури у процесі перекладу українською мовою.
статья, добавлен 12.01.2023Характеристика перекладу в Росії XVIII століття та напрямки розвитку даної науки. Зміст і особливості відповідної літератури в Петровську епоху. Специфіка передачі іншомовних текстів. Проблема та закономірності перекладу спеціалізованих термінів.
реферат, добавлен 12.06.2017Еквівалентність перекладу як одна з найдавніших проблем теорії та практики перекладу як у вітчизняному, так і в зарубіжному перекладознавстві. Загальна характеристика головних проблем відтворення англійського художнього тексту в українському перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Стаття присвячена дослідженню використання фразеологічних одиниць у польських та українських рекламних текстах. Мета дослідження – проаналізувати польські та українські рекламні тексти, визначити особливості функціонування фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 18.05.2022Вивчення причин, напрямків та форм змін у лексичному складі мови - як проблеми мовознавчої науки. Мета – з’ясувати найчастотніші морфологічні способи словотворення українських еквівалентів іншомовних слів. Способи словотворення питомих відповідників.
статья, добавлен 21.02.2022Колоквіальна абревіація, абревіація в інтернет-комунікації, SMS-скорочення. Особливості функціонування абревіатур на основі аналізу англомовних періодичних видань. Способи та складності перекладу, особливості функціонування в засобах масової інформації.
курсовая работа, добавлен 20.05.2015