Дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта
Текст и дискурс молодежного социолекта. Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта. Прагматическая функция аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и высказываний молодежи.
Подобные документы
Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе. Переводческий анализ технических текстов прагматической направленности. Критерии эквивалентности при информативном переводе. Изучение специфики исходного текста для перевода.
курсовая работа, добавлен 05.04.2012Исследование речевой продукции в рамках социолекта – инвариантной социально маркированной подсистемы языка, позволяющей учесть все стратификационное многообразие языкового коллектива. Гендерные различия в темпе речи, синтаксической сложности предложения.
статья, добавлен 27.06.2013Передача рекламных текстов. Стремление к достижению максимального эффекта. Работа К. Райс "Классификация текстов и методы перевода". Учет лингвистических и экстралингвистических особенностей, вида рекламы и целевой группы при переводе рекламных текстов.
статья, добавлен 27.09.2018Изучение проблем передачи интертекстуальных связей при переводе постмодернистских текстов. Средства воспроизведения межтекстового диалога. Стратегии перевода, используемые переводчиками для воссоздания интертекстуального пространства исходного текста.
статья, добавлен 08.01.2019Специфика реализации творческой билингвальной языковой личности в переводах и автопереводах художественных текстов и автокомментариях к ним. Эволюция взглядов В. Набокова на принципы адекватного перевода; условия необходимые при художественном переводе.
статья, добавлен 12.12.2018Исследование предпосылок и проявлений семантического диссонанса в военном переводе. Изучение явления семантического диссонанса в рамках деятельностного типа онтологии в науке о переводе. Основные причины, вызывающие семантический диссонанс в переводе.
статья, добавлен 10.01.2019Предметно-понятийная структура молодежного жаргона. Анализ лексики с точки зрения его происхождения. Специфика освоения иноязычных заимствований. Исследование характера парадигматических отношений в современном языке. Ситуативная вариативность сленга.
дипломная работа, добавлен 03.11.2013История молодежного жаргона как лингвистического феномена, ограниченного возрастными, социальными и временными пространственными рамками. Особенности и виды молодежного сленга - постоянного словотворчества, в основе которого лежит принцип языковой игры.
реферат, добавлен 13.05.2011Обоснование применения приема компенсации как оптимального метода передачи в переводе стилистически сниженных высказываний, единицы которых относятся к территориальным и социальным диалектам. Анализ разных переводческих стратегий при переводе текстов.
автореферат, добавлен 10.09.2012- 35. Молодежный сленг
Анализ сути и истории возникновения молодежного сленга, представляющего собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличающегося разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Словарь молодежного сленга.
реферат, добавлен 15.04.2012 Отличие стихотворного текста от прозаического. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтических текстов. Переводческие соответствия при переводе стихотворных произведений: семантическое, информационное и прагматическое соответствие.
диссертация, добавлен 09.09.2012Понятие молодежного сленга и жаргона. Отслеживание изменений, происходящих в словарном составе английского языка. Фиксация новых лингвистических словообразований в американских фильмах. Причины подмены лексических понятий. Упрощение речи молодых людей.
статья, добавлен 03.06.2017Разновидности молодежного жаргона. Отношение к жаргону в современном языкознании. Компьютерный сленг как новая разновидность молодежного жаргона. Словообразовательная активность жаргонизмов. Способы образования жаргонизмов в контексте языковой игры.
курсовая работа, добавлен 10.05.2017Рассмотрение проблемы изменения нормативного языка в условиях популяризации виртуального общения. Выявление основных способов деривации единиц молодежного интернет-сленга на основании анализа наиболее часто употребляемых выражений в социальных сетях.
статья, добавлен 16.01.2019Особенности текста как основной единицы перевода. Критерии эквивалентности при информативном переводе. Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе. Переводческий анализ технических текстов прагматической направленности.
курсовая работа, добавлен 15.05.2014Особенности произношения и диалектных различий языка идиш. Характеристика социолекта идиш в дискурсивных сообществах идиш-немецких билингвов. Общие черты идиом, функционирующих в дискурсивных сообществах. Немецкая интерференция в области фонетики.
статья, добавлен 10.01.2019Сравнительно-сопоставительный анализ способов сохранения диминутивности при переводе художественных текстов с русского языка на английский и наоборот. Особенности диминутивов как эмотивных языковых знаков, сохранение которых обеспечивает полноту перевода.
статья, добавлен 08.01.2019Конструктивная интерференция в переводе научных текстов по математике. Комплексный анализ некоторых переводческих приемов конструктивной интерференции в профессионально ориентированном переводе. Обучение межкультурному общению на университетском уровне.
статья, добавлен 23.02.2022Аспекты картины мира, детерминируемые языком. Средства создания экспрессии в речи и тексте. Интерпретация при переводе художественного текста. Проверка зависимости семантических трансформаций в переводном тексте от личностных особенностей переводчика.
диссертация, добавлен 09.09.2012Переводческие трансформации и особенности их применения на грамматическом, лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях, при переводе туристских текстов. Специфика переводов текстов туристской тематики. Перевод двуязычного путеводителя.
статья, добавлен 25.06.2021Выявление средств реализации экспрессивности, усиливающих прагматический потенциал высказывания, определение коммуникативного статуса эллиптических высказываний. Воспроизведение прагматического потенциала текста оригинала при осуществлении перевода.
статья, добавлен 25.12.2018Характеристика текстов, главной отличительной чертой которых является простая и эмоционально-окрашенная лексика, наличие просторечий, молодежного сленга и сокращений. Диалоги и обращение к конкретному слушателю в песнях, добавляющий уникальность речи.
статья, добавлен 16.06.2018Изучение семантических трансформаций, происходящих при переводе названий художественных фильмов с использованием стратегий частичной и полной замены. Общая тенденция смещения при переводе от абстрактного к конкретному и от персонального к событийному.
статья, добавлен 03.03.2021Рассмотрение функциональных особенностей модальности как языкового явления с учётом выделения её разновидностей. Анализ передачи различных аспектов модальности высказывания при переводе текста средств массовой информации с русского языка на английский.
статья, добавлен 16.06.2018Особенность исследования молодежного сленга. Характеристика лингвистического описания сленговых лексем, выделенных в романе Дороты Масловской. Существенный анализ определения функционально-стилистической роли слова и анализ переводческих трансформаций.
статья, добавлен 22.09.2017