Семантико-синтаксичний потенціал французького герундія: перекладознавчий аспект (на матеріалі художнього твору Марка Леві "Uni fille comme elle")
Комплексне наукове дослідження французького герундія як унікальної безособової форми дієслова з проєкцією на його українські відповідники у художньому творі Марка Леві "Une fille comme elle" та у його літературному перекладі К. Пітик "Така, як ти".
Подобные документы
Комплексне дослідження семантичних, функціональних та стилістичних особливостей контекстуальних синонімів, ужитих у сучасній українській жіночій прозі. Теоретичне обґрунтування сутності й підстав виникнення контекстуальної синонімії у художньому тексті.
статья, добавлен 18.04.2023Окреслено стрижневі структурно-композиційні та семантико-стилістичні особливості французького прозового тексту доби модернізму. З’ясовано закономірності розгортання модерністської оповіді в аспекті її архітектонічних й образно-стилістичних параметрів.
статья, добавлен 25.11.2020Виявлення залежності між семантикою слова та його граматичним оформленням. Реалізація категорії часу дієслова у функціональних стилях англійської мови. Аналізу окремих лексем та темпоральної системи в цілому. Вивчення синтаксичних конструкцій речення.
автореферат, добавлен 13.07.2014Поняття, природа та типи перекладацьких деформацій. Дослідження варіативності мови перекладу у англомовному дискурсі. Особливості прагматичних, семантичних і синтаксичних трансформацій перекладу твору С. Кінга "11/22/63" з англійської мови на українську.
статья, добавлен 21.12.2021Текст - особлива матеріальна протяжність, виражена у послідовності пов'язаних між собою пропозицій, надфразових одиниць, що утворюють семантичний, семіотичний простір. Аналіз актуалізації явища інтертекстуальності у художньому літературному творі.
статья, добавлен 04.02.2019Аналіз лексичних, граматичних та стилістичних особливостей ретрансляції дієгетичного наративу в романі Г. Гессе "Сіддхартха" та його перекладах. Наративні моделі в перекладі. Специфіка авторських стилістичних засобів відтворення дієгетики письменника.
статья, добавлен 30.08.2021Дослідження лінгвістичних особливостей перекладу художнього твору. Особливості вираження авторського стилю через метаморфічне моделювання, принципи їх перекладу із збереженням стилістичних та смислових функцій. Мовні проблеми застосування метафор.
статья, добавлен 19.02.2016Оригінальне комплексне дослідження, виконане на матеріалі сучасної української мови. Потреба адекватно кваліфікувати феномен подвійного синтаксичного зв'язку, з'ясувати його граматичну природу, механізм реалізації, умови перехідності до одиничного вияву.
статья, добавлен 11.10.2018Аналіз розмежування поняття залежність і валентність. Дослідження предикатами суб’єктної залежності трьох основних різновидів у семантико-синтаксичній організації реченнєвої конструкції. Семантичне вираження залежного суб’єкта дії та його лексичні групи.
статья, добавлен 18.05.2022- 110. Прижиттєві переклади и автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов)
Дослідження особливостей польських та російських перекладів поеми "Мойсей" І. Франка. Співпраця автора з перекладачами. Репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Роль Лесі Українки у перекладі прозових творів.
статья, добавлен 06.03.2019 Аналіз способів перекладу дитячого мовлення у художньому дискурсі на матеріалі роману американської письменниці Гарпер Лі та його перекладів українською мовою. Проблеми відтворення на лексичному, граматичному й фонетичному рівнях мовної системи.
статья, добавлен 18.09.2020Типологічні ознаки та закономірності функціонування французького художнього дискурсу в діахронічній перспективі 9-18 століття. Основні концептуальні засади теорії художнього дискурсу. Лінгвопоетичні параметри функціональної моделі художнього дискурсу.
автореферат, добавлен 07.11.2013Дослідження вживання фразеологізмів у романі К. Сафона. Використання діалектних, індивідуально-авторських та модифікованих фразеологічних одиниць як особливості ідіостилю письменника, їх роль у створенні прагматичного навантаження художнього твору.
статья, добавлен 06.06.2022Текст художнього твору як багатомірна змістова єдність. Аналіз сучасних вимог до передачі змісту й ідей художнього твору. Розгляд особливостей інтерпретації англомовних стилістичних засобів вираження драми у творі О. Увайлда "Портрет Доріана Грея".
статья, добавлен 21.12.2021Особливості відтворення концепту "тепло" як ключового в українській лінгвокультурі на матеріалі твору Тараса Прохасько "Спалене літо" та його перекладу на англійську мову "A Burnt Summer" Ольгою Рудакевич. Аналіз впливу даного поняття на читача.
статья, добавлен 04.11.2018Вивчення прагматичних особливостей сегментованих висловлень, тема яких супроводжується ізолянтами. Аналіз додаткових відтінків значень, порівняння їх із сегментованим висловленням, де ізолянт у теми відсутній. Синтаксична конструкція французької мови.
статья, добавлен 24.07.2020Вплив префікса на його смислове значення, морфологічні особливості префіксальних дієслів у процесі словотворення англійської мови. Дослідження префіксального дієслова в статично-динамічному плані, розвиток префіксальних дієслів і їх імпліцитний потенціал.
статья, добавлен 18.05.2022Порівняльний аналіз лексики оригінального й перекладного твору (6 оповідань І. Франка та їх російськомовні переклади, здійснені Лесею Українкою). Засоби компенсації семантико-стилістичних втрат у спорідненому (українсько-російському) художньому перекладі.
статья, добавлен 19.11.2020Аналіз існуючих дослідницьких поглядів на сутність перекладу та підходів до класифікації його результатів. Обґрунтування правомірності розподілу в поетичному творі змісту на різні пласти та можливості ототожнення поетичного змісту з поетичною формою.
автореферат, добавлен 05.11.2013Дослідження тематичного діапазону та функційних особливостей англізмів у художньому дискурсі ХХІ ст. на матеріалі роману "Ескорт у смерть" Ірен Роздобудько, окреслення прикметних рис цих одиниць з огляду на реалізацію авторського задуму в тканині твору.
статья, добавлен 25.11.2023Дослідження граматичних особливостей перекладу діалектного мовлення героїв у творах американського письменника М. Твена. Основні риси афро-американського вернакуляру, доперекладацький аналіз способів відтворення лексичних аномалій діалектного мовлення.
статья, добавлен 06.04.2019Дослідження окремих питань семантики дієслова в різних формах теперішнього часу. Типізація часових структур дієслова, як основного засобу створення поля теперішності. Особливості мовної реалізації категорії теперішності безособовими формами дієслова.
курсовая работа, добавлен 18.10.2010Структура, семантика та прагматика тема-рематичних зв’язків компонентів сучасного французького художнього дискурсу. Особливості відношень між макротематичними та макрорематичними референційними зонами й ієрархією мікротем і факультативних елементів.
автореферат, добавлен 27.07.2015Семантико-теоретичний аналіз національно маркованої лексики історичного твору. Внесок Пантелеймона Куліша у становлення українського перекладознавства. Способи трансляційного перейменування безеквівалентної лексики в перекладі роману "Чорна рада".
статья, добавлен 14.01.2023Аналіз оцінної лексики, вживаної у творі Джорджа Орвелла "1984", та характеристик її відтворення в україномовному перекладі. Поняття оцінки в лінгвістиці. Дослідження особливостей перекладу оцінних предикатів та прикметників, метафоричних виразів.
статья, добавлен 22.02.2021