До проблеми перекладу українських речень з віддієслівними конструкціями англійською мовою
Аналіз перекладу українських речень з віддієслівними конструкціями англійською мовою. Характеристика дієслівного предикату як основи висловлювання; вживання предикативних відносин у згорнутому вигляді - словосполученні, і в розгорнутому - англійською.
Подобные документы
Розгляд проблеми перекладу англійською мовою тексту, насиченого українськими реаліями. Аналіз та особливості головних засобів перекладу української культурно маркованої лексики англійською мовою за допомогою стратегії доместикації або форенізації.
статья, добавлен 12.04.2023З'ясування підходів до групування управлінських документів. Парадигма мовних формул привітання. Ускладнення речень інфінітивними конструкціями та дієприкметниковими зворотами у діловому листуванні англійською мовою. Спрощення структури документа.
статья, добавлен 23.10.2022Загальна характеристика роману В. Яворівського "Марія з полином у кінці століття". Знайомство з головними особливостями перекладу українських фразеологізмів англійською мовою у художньому тексті. Еквівалентний переклад як ідеальне перекладацьке рішення.
статья, добавлен 17.05.2022Адекватне сприйняття і передача українських назв об’єктів духовної та матеріальної культури як вагомий чинник діяльності перекладача. Найбільш вживані перекладацькі трансформації для відтворення українських ідеонімів і прагматонімів англійською мовою.
статья, добавлен 05.03.2019Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Розгляд лексичних особливостей вербалізації російської анексії Криму англійською мовою та її перекладу на основі зіставного аналізу документального твору. Дослідження перекладу україномовних політичних термінів, абревіатур, евфемізмів і дисфемізмів.
статья, добавлен 25.10.2022Описано результати дослідження перекладу власних назв у романі Олеся Гончара "Собор" англійською мовою. Визначено і розглянуто найбільш широко використані способи перекладу, зіставлені варіанти перекладу подібних за структурою та значенням онімів.
статья, добавлен 23.09.2022Дослідження головних аспектів перекладу поетичних творів з української мови англійською. Аналіз складнощів перекладу, зумовлених великим смисловим навантаженням та завданням відтворити поетичний текст іншою мовою для іншої культури для іншого часу.
статья, добавлен 29.09.2022Результати дослідження перекладу власних назв у романі Олеся Гончара "Собор" англійською мовою. Визначено найбільш широко використані способи перекладу, зіставлені варіанти перекладу подібних за структурою та значенням онімів. Засоби перекладу онімів.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження частотності вживання окремих видів українських власних назв в англійських газетно-журнальних текстах. Аналіз способів їх перекладу. Визначення особливостей способів відтворення окремо кожного виду українських онімів англійською мовою.
курсовая работа, добавлен 16.03.2014Головні розбіжності між британською англійською мовою та американською англійською мовою. Головні розходження, викликані зміною значення англійського слова та розходження, наявністю відмінних слів для позначення однакових предметів, понять тощо.
статья, добавлен 08.09.2012Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Природа вигуків та їх статус у граматичній системі сучасної англійської мови. Аналіз специфіки вигуків з конвенційно-обумовленим та контекстуальним прагматичним значенням. Особливості перекладу українських вигуків та їх англійські еквіваленти.
курсовая работа, добавлен 22.12.2010Способи перекладу онімів українських народних казок на англійську мову. Обґрунтування доцільності використання онімів з огляду на словотвірну мотивацію цих іменників. Виявлення імен персонажів в українських народних казках; порівняння варіантів перекладу.
статья, добавлен 13.10.2022Дослідження індивідуально-авторських метафор Василя Симоненка, розгляд способів перекладу метафоричних одиниць. Аналіз образів, створених митцем, та їх відтворення в перекладі англійською мовою. Особливості класифікації прийомів відтворення метафор.
статья, добавлен 08.10.2020Аналіз найбільш часто вживаних способів, які були використані при перекладі українських реалій англійською мовою. Висвітлення та характеристика основних способів перекладу безеквівалентоної лексики, що пропонуються теоретиками та практиками перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Аналіз понять "мова політики" та "політичний дискурс". Розкриття їх функцій та виявлення особливостей перекладу українських політичних термінів англійською мовою з огляду на специфіку української політичної дійсності та її сприйняття іншими державами.
статья, добавлен 19.09.2023Укладання тестових збірок речень з якомога більшою кількістю граматичних труднощів перекладу. Добір тестових речень з ускладненими синтаксичними конструкціями. Виявлення хиб машинного перекладу, встановлення причин виникнення та шляхи їх усунення.
автореферат, добавлен 28.08.2015Визначення понять "мова політики" та "політичний дискурс", розкриття їх функцій та виявлення особливостей перекладу українських політичних термінів англійською мовою з огляду на специфіку української політичної дійсності та її сприйняття іншими державами.
статья, добавлен 19.04.2023Труднощі під час перекладу з української мови на англійську висловлювання з інвертованим порядком слів. Синтаксична та комунікативна структура у висловлюванні. Своєрідність переклад українських речень та висловлювань з різною синтаксичною будовою.
доклад, добавлен 28.08.2012Розгляд основних підходів до вивчення синхронного перекладу і механізму мовної компресії в процесі синхронного перекладу. Дослідження граматичних причин процесу компресії в синхронному перекладі українських синтаксичних одиниць англійською мовою.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження проблем перекладу українською мовою підрядних речень з англомовного публіцистичного дискурсу, аналіз особливостей їх перекладу. Структура публіцистичного дискурсу. Аналіз факторів, які визначають необхідність перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 14.10.2018Визначення ролі перекладача в процесі кодування й декодування текстів. Дослідження та аналіз аспектів перекладу поетичних творів. Вивчення основних труднощів перекладу, способів їх вирішення. Характеристика класифікацій перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Укладання ділової угоди англійською мовою засобами електронної пошти. Особливості писемної комунікації у форумах та чатах. Оволодіння Інтернетом як засобом регулювання відносин співпраці з міжнародними партнерами. Розвиток мовної особистості менеджера.
автореферат, добавлен 19.07.2015Суть перекладацької рецепції та можливостей перекладу в процесі відтворення англійською мовою художньо-культурного простору вірша В. Коротича "Триптих", центральним образом якого є Т. Шевченко. Вплив його постаті на творчість українських шістдесятників.
статья, добавлен 14.09.2020